View Full Version : Traduzione in inglese termine bancario
sparklehorse
24-02-2008, 18:13
Devo fare un ricorso per un problema con un assegno estero,ho quindi bisogno di tradurre in inglese il termine bancario "riferimento traente",letteralmente lo tradurrei con "tractive reference" ma non so se sia corretto e sufficentemente chiaro.Ho bisogno di essere sicuro che la traduzione di questo termine sia davvero corretto perche il mio ricorso si basa tutto su questo termine.
Thanks
Demoniacal666
24-02-2008, 18:16
pare un lavoro per il sommo northen :asd:
sparklehorse
24-02-2008, 19:40
pare un lavoro per il sommo northen :asd:
Attendo con ansia il Sommo!! :)
sparklehorse
25-02-2008, 00:00
up :D
Northern Antarctica
25-02-2008, 03:29
se "riferimento traente" è, da come mi sembra di aver capito, la versione "compattata" della frase "riferimento del traente (contraente)", allora usa "contracting party reference".
se "riferimento traente" è, da come mi sembra di aver capito, la versione "compattata" della frase "riferimento del traente (contraente)", allora usa "contracting party reference".
Mi vergogno di correggere il Sommo ma sarebbe : "counterparty details" :stordita:
sparklehorse
25-02-2008, 21:16
Thanks so much :D
Mi vergogno di correggere il Sommo ma sarebbe : "counterparty details" :stordita:
:ncomment: ma come ti permetti!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Northern, io giovani non hanno più rispetto!!!
:asd:
vBulletin® v3.6.4, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.