View Full Version : Northen Antartica ti invoco per una traduzione Jappo-Ita (o Jappo-Eng)
Lev1athan
20-02-2008, 15:53
ギエツスイカ ロレンゾ デスノート
Questa è la frase... Col traduttore di gooogle s'è capito poco e niente quindi ti invoco, o :ave:SOMMO NORTHEN:ave:, per aiutare questo povero mortale.
Credo, ma non sono sicuro, che ci sia di mezzo il manga Death Note (Desu Noto).
Spero di aver azzeccato la procedura per invocare :ave:IL SOMMO:ave:
gi e tsu su i ka ro re so zo de su no-o to
significato: boh
Lev1athan
20-02-2008, 16:37
gi e tsu su i ka ro re so zo de su no-o to
significato: boh
Traduttore di google... Desu Noto = death note = quaderno della morte ed è l'unica cosa che son riuscito a capire (e proprio per questo credo che c'azzecchi il Death Note)
Harvester
20-02-2008, 16:42
manda pvt a lunaticgate (conosce benisso il giappnese) ;)
>bYeZ<
se provi a tradurre cinese/inglese da questo:
ギIsraelツスイKaf mouths broadcastsンゾデスノof Lot
Northern Antarctica
20-02-2008, 16:49
ギエツスイカ ロレンゾ デスノート
Questa è la frase... Col traduttore di gooogle s'è capito poco e niente quindi ti invoco, o :ave:SOMMO NORTHEN:ave:, per aiutare questo povero mortale.
Credo, ma non sono sicuro, che ci sia di mezzo il manga Death Note (Desu Noto).
Spero di aver azzeccato la procedura per invocare :ave:IL SOMMO:ave:
ragà non sopravvalutate ulteriormente le mie capacità già ultra-sopravvalutate, mò pure il giapponese :eek:
comunque la frase è scritta tutta in katakana, non c'è nemmeno un kanji, quindi più che una frase soggetto-predicato-complemento credo si tratti di un tentativo di tradurre in giapponese un nome straniero.
Alla fine della frase c'è appunto scritto "Death Note" (non tradotto in giapponese, ma con dei caratteri che richiamano la pronuncia inglese); i quattro caratteri precedenti sono il nome "Lorenzo" scritto coi caratteri katakana, mentre per i primi sei non riesco a ricvarne il significato, ricorda un po' (ma non è) il nome "Jessica" :boh:
manda pvt a lunaticgate (conosce benisso il giappnese) ;)
>bYeZ<
mi associo al consiglio :D
probabilmente hanno scritto il tuo nome su un deathnote
se non sai cos'è cercati l'anime
death note :D
http://it.wikipedia.org/wiki/Death_Note
ragà non sopravvalutate ulteriormente le mie capacità già ultra-sopravvalutate, mò pure il giapponese :eek:
comunque la frase è scritta tutta in katakana, non c'è nemmeno un kanji, quindi più che una frase soggetto-predicato-complemento credo si tratti di un tentativo di tradurre in giapponese un nome straniero.
Alla fine della frase c'è appunto scritto "Death Note" (non tradotto in giapponese, ma con dei caratteri che richiamano la pronuncia inglese); i quattro caratteri precedenti sono il nome "Lorenzo" scritto coi caratteri katakana, mentre per i primi sei non riesco a ricvarne il significato, ricorda un po' (ma non è) il nome "Jessica" :boh:
mi associo al consiglio :D
propongo di aprire una discussione ufficiale per chiedere gli aiuti al mito :ave:
ragà non sopravvalutate ulteriormente le mie capacità già ultra-sopravvalutate, mò pure il giapponese :eek:
:ave: :ave:
comunque la frase è scritta tutta in katakana, non c'è nemmeno un kanji, quindi più che una frase soggetto-predicato-complemento credo si tratti di un tentativo di tradurre in giapponese un nome straniero.
Alla fine della frase c'è appunto scritto "Death Note" (non tradotto in giapponese, ma con dei caratteri che richiamano la pronuncia inglese); i quattro caratteri precedenti sono il nome "Lorenzo" scritto coi caratteri katakana, mentre per i primi sei non riesco a ricvarne il significato, ricorda un po' (ma non è) il nome "Jessica" :boh:
:ave: :ave: :ave:
anch'io sto studiando il giapponese :O
e anch'io ho visto death note :O
:asd:
Lev1athan
20-02-2008, 17:52
ragà non sopravvalutate ulteriormente le mie capacità già ultra-sopravvalutate, mò pure il giapponese :eek:
comunque la frase è scritta tutta in katakana, non c'è nemmeno un kanji, quindi più che una frase soggetto-predicato-complemento credo si tratti di un tentativo di tradurre in giapponese un nome straniero.
Alla fine della frase c'è appunto scritto "Death Note" (non tradotto in giapponese, ma con dei caratteri che richiamano la pronuncia inglese); i quattro caratteri precedenti sono il nome "Lorenzo" scritto coi caratteri katakana, mentre per i primi sei non riesco a ricvarne il significato, ricorda un po' (ma non è) il nome "Jessica" :boh:
mi associo al consiglio :D
Jessica Lorenzo e death note... Ci siamo. Il senso della frase però qual è?
I nomi son quelli te lo assicuro
Jessica Lorenzo e death note... Ci siamo. Il senso della frase però qual è?
I nomi son quelli te lo assicuro
Beh death note è un manga dove scrivendo dei nomi di persona su un particolare diario, queste persone crepano in breve tempo.
Quindi la "frase" potrebbe essere costituita per intero da nomi
Lev1athan
20-02-2008, 18:25
Beh death note è un manga dove scrivendo dei nomi di persona su un particolare diario, queste persone crepano in breve tempo.
Quindi la "frase" potrebbe essere costituita per intero da nomi
Bel manga tra l'altro... Ho visto per il momento solo l'Anime... Quindi sono solo i nomi Jessica Lorenzo Death Note... Ok... Come immaginavo... Grazie mille.
Già che ci siamo, c'è un sito dove si potrebbe tradurre direttamente? (non che voglia sminuire l'operato del :ave:SOMMO:ave:
Lev1athan
20-02-2008, 18:26
manda pvt a lunaticgate (conosce benisso il giappnese) ;)
>bYeZ<Danke
vBulletin® v3.6.4, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.