PDA

View Full Version : Qualcuno di voi parla il tedesco?


NHMHSCH
26-05-2007, 17:47
Salve,

ho fatto un'ordinazione di un prodotto di recente dalla germania, oggi mi è arrivata un'email, potete dirmi cosa c'è scritto?

Vi ringrazio.


----------------------------------------------------------

1. ZAHLUNGSERINNERUNG

Sehr geehrte Damen und Herren,

sicherlich haben Sie übersehen, daß die nachfolgend aufgeführte
Rechnung bereits fällig war.

Wir möchten Sie auf diesem Weg an den noch offenen Betrag
erinnern und bitten um umgehende Überweisung des Rechnungsbetrages.

Rechnung - Nr. : Siehe Rechung
Datum : Siehe Rechung
Betrag : Siehe Rechung
Gutschrift : Siehe Rechung

Gesamt : Siehe Rechung

Sollten Sie den Betrag inzwischen überwiesen haben, betrachten
Sie dieses Schreiben bitte als gegenstandslos.

Mit freundlichem Gruß
----------------------------------

Non ho capito come vogliono il pagamento...


Im Anhang befindet sich eine von uns erstellte Rechnung mit den Zahlungsmodalitäten über Ihre Bestellung.

Hier können Sie den zum Lesen der Rechnung notwendigen Adobe Acrobat Reader herunterladen...

Sollten Sie Vorkasse als Zahlungsart gewählt haben, wird die Bestellung sofort nach Geldeingang versendet.

Unsere Bankverbindungen:
Gerlinde Semrau
Hausbank: Deutsche Bank
BLZ: xxxxxxxxxxxxx
Kto.-Nr.: xxxxxxxxxxxx

Vorrei scrivergli un'email dicendo che invio i soldi lunedì 28, tramite raccomandata con un bollettino postale (dite che andrà bene?), mi date una mano? Il tedesco per me è peggio del cinese!:D

Thx! :)

Fides Brasier
26-05-2007, 18:03
Google translate :O

http://translate.google.com/translate_t


1. PAYMENT REMINDER Ladies and Gentlemen, surely you surveyed that those in the following specified Calculation was already due. We would like you this way to the still open amount remind and ask for immediate transfer of the invoice amount. Calculation - No.: See Rechung Date: See Rechung Amount: See Rechung Credit note: See Rechung Entirely: See Rechung You should the amount in the meantime have transferred, regard She this letter asks as groundless. With kind regards
---------------------------------
In the appendix one of us is provided calculation with the modes of payment over your order. Here you can download the Adobe Acrobat Reader necessary for reading the calculation… If you should have selected Vorkasse as payment means, the order is dispatched immediately after receipt. Our banks account: Gerlinde Semrau House bank: Deutsche Bank BLZ: xxxxxxxxxxxxx Acct. - NR.: xxxxxxxxxxxx

Meglio che niente...:stordita:

NHMHSCH
26-05-2007, 20:27
Google translate :O

http://translate.google.com/translate_t


1. PAYMENT REMINDER Ladies and Gentlemen, surely you surveyed that those in the following specified Calculation was already due. We would like you this way to the still open amount remind and ask for immediate transfer of the invoice amount. Calculation - No.: See Rechung Date: See Rechung Amount: See Rechung Credit note: See Rechung Entirely: See Rechung You should the amount in the meantime have transferred, regard She this letter asks as groundless. With kind regards
---------------------------------
In the appendix one of us is provided calculation with the modes of payment over your order. Here you can download the Adobe Acrobat Reader necessary for reading the calculation… If you should have selected Vorkasse as payment means, the order is dispatched immediately after receipt. Our banks account: Gerlinde Semrau House bank: Deutsche Bank BLZ: xxxxxxxxxxxxx Acct. - NR.: xxxxxxxxxxxx

Meglio che niente...:stordita:

Ti ringrazio, quindi vogliono che invio il denaro tramite conto bancario? Si ma cosa devo dire alle poste precisamente?

Non mi pare ci sia scritto se accettano un semplice vaglia o raccomandata, sarebbe molto più semplice.:)

barbapapa84
02-06-2007, 13:07
Urge ancora traduzione?