PDA

View Full Version : [arabo?] aiuto per traduzione


Gemma
23-03-2007, 14:01
avrei bisogno di capire cosa signific aquesta scritta:

شمثن شئ قشثم

c'è qualcuno in grado di tradurmela please?

Nicky
23-03-2007, 14:08
Ho chiesto alla mia collega egiziana, dice che la seconda parola vuol dire cosa ma la prima e l'ultima non significano niente.
Ha detto anche, però, che potrebbe essere iraniano o giù di lì e per questo non riesce a capirla bene.

p.s. scusa mi son permessa di ingrandirla un pochino dato che si leggeva a fatica.

Gemma
23-03-2007, 14:16
Ho chiesto alla mia collega egiziana, dice che la seconda parola vuol dire cosa ma la prima e l'ultima non significano niente.
Ha detto anche, però, che potrebbe essere iraniano o giù di lì e per questo non riesce a capirla bene.

p.s. scusa mi son permessa di ingrandirla un pochino dato che si leggeva a fatica.

hai fatto benissimo, ti ringrazio :) (io avevo messo size 3 ma mi sa che non bastava :fagiano: )

(OT ma quindi lavori ancora nello stesso posto? )

non so che lingua sia in realtà, per questo nel titolo ho messo il punto di domanda.

Ma mi preme molto sapere cosa significa (ammesso che significhi veramente qualcosa... magari è frutto di babelfish :D )

Gemma
23-03-2007, 14:16
ma ormai è inutile creare 3d del genere: basta mandare un PM a Northern Antarctica e si fa prima :asd: :rotfl:

è vero, dov'è Northern? :D

Nicky
23-03-2007, 14:20
(OT ma quindi lavori ancora nello stesso posto? )


No, lavoro da un ex cliente del mio capo che, però, è sempre egiziano.
Un giorno, forse, la frase te la potrò tradurre direttamente io...ma adesso è ancora prestino. :D

Tornando al topic: sicuramente i caratteri sono arabi, ma a quanto ho capito da paese a paese ci sono comunque delle differenze (anche nel parlato); quindi potrebbe essere che qualcun'altro è in grado di tradurla.

Northern Antarctica
23-03-2007, 15:18
Ho chiesto alla mia collega egiziana, dice che la seconda parola vuol dire cosa ma la prima e l'ultima non significano niente.
Ha detto anche, però, che potrebbe essere iraniano o giù di lì e per questo non riesce a capirla bene.

p.s. scusa mi son permessa di ingrandirla un pochino dato che si leggeva a fatica.

Pure io sono d'accordo, la prima e l'ultima parola non le capisco :mbe:

Comunque non è iraniano (farsi), è arabo. Provo ad approfondire stasera a casa col vocabolario :D

giovane acero
23-03-2007, 15:45
Pure io sono d'accordo, la prima e l'ultima parola non le capisco :mbe:

Comunque non è iraniano (farsi), è arabo. Provo ad approfondire stasera a casa col vocabolario :D

l'ineffabile! :D

Gemma
23-03-2007, 18:04
Pure io sono d'accordo, la prima e l'ultima parola non le capisco :mbe:

Comunque non è iraniano (farsi), è arabo. Provo ad approfondire stasera a casa col vocabolario :D

come dicevo, è possibile che sia un parto di googletranslator :D

e cmq :ave: a te :)

Gemma
26-03-2007, 18:09
ehm... Northernuccio?
sei riuscito a capirci qualcosa? :stordita:

Northern Antarctica
27-03-2007, 06:56
ehm... Northernuccio?
sei riuscito a capirci qualcosa? :stordita:

eccolo :stordita: a valle della consultazione del Lane (il più grande dizionario di arabo esistente) :p

La prima e la terza parola non significano nulla, sono una combinazione di caratteri sensa senso (sarebbe come dare un significato in italiano alla combinazione di caratteri a caso sulla tastiera "gfgrds"), la seconda come già detto in precedenza significa "cosa". Ovviamente anche la "frase" completa non ha senso. Sarà stata scritta per avere un impatto visivo-calligrafico e basta. Come detto prima, non è neanche scritto in farsi.

Ma in che contesto è uscita fuori? :mbe: :D

ma ormai è inutile creare 3d del genere: basta mandare un PM a Northern Antarctica e si fa prima :asd: :rotfl:

Questo è un suggerimento che da tempo viene messo in pratica - sapessi :D

Gemma
28-03-2007, 09:33
eccolo :stordita: a valle della consultazione del Lane (il più grande dizionario di arabo esistente) :p

La prima e la terza parola non significano nulla, sono una combinazione di caratteri sensa senso (sarebbe come dare un significato in italiano alla combinazione di caratteri a caso sulla tastiera "gfgrds"), la seconda come già detto in precedenza significa "cosa". Ovviamente anche la "frase" completa non ha senso. Sarà stata scritta per avere un impatto visivo-calligrafico e basta. Come detto prima, non è neanche scritto in farsi.

Ma in che contesto è uscita fuori? :mbe: :D



Questo è un suggerimento che da tempo viene messo in pratica - sapessi :D

caspio! non ho attivato la notifica e non avevo visto la tua risposta Northern :p

l'ho presa dal profilo di una persona di cui conosco le inclinazioni politiche, e mi incuriosiva sapere fino a che punto era in grado di spingersi.
Per inciso non è di questo forum (così tronchiamo ogni domanda sul nascere ;) )

grazie ancora :)

Stigmata
28-03-2007, 09:39
caspio! non ho attivato la notifica e non avevo visto la tua risposta Northern :p

l'ho presa dal profilo di una persona di cui conosco le inclinazioni politiche, e mi incuriosiva sapere fino a che punto era in grado di spingersi.
Per inciso non è di questo forum (così tronchiamo ogni domanda sul nascere ;) )

grazie ancora :)

Essendo testo bastano tre secondi su google per capire chi è :D

Gemma
28-03-2007, 12:19
Essendo testo bastano tre secondi su google per capire chi è :D

:muro:

sarà il caso di editare? :stordita:

bombolo2
28-03-2007, 12:27
ciusmo? cosa ciusmo?

:D solo un vero arabo lo puo' capire

Sehelaquiel
28-03-2007, 12:30
Pure io sono d'accordo, la prima e l'ultima parola non le capisco :mbe:

Comunque non è iraniano (farsi), è arabo. Provo ad approfondire stasera a casa col vocabolario :D

northern, ma quante lingue conosci? :D

ilmambo
28-03-2007, 12:37
northern, ma quante lingue conosci? :D

Northern le ha inventate le lingue :ave:

Stigmata
28-03-2007, 12:42
Northern le ha inventate le lingue :ave:

a babilonia parlavano il nothernese... ma non si capivano perchè lo parlavano male :O

ilmambo
28-03-2007, 12:46
in questa illustrazione di archivio vediamo Northern (seduto sulla destra) che controlla se i 2 schiavetti (vestiti di rosso e giallo sulla sinistra) hanno commesso errori nella trascrizione del dettato della stele (ad opera di Northern ovviamente)

http://www.tanogabo.it/images/Stelerosetta2.jpg