^[H3ad-Tr1p]^
01-03-2007, 14:33
salve a tutti
sto studiando inglese come autodidatta e mi servirebbe una delucidazione riguardo a come tradurre alcune frasi in quanto con i verbi modali di probabilita'/possibilita' mi confondo un po' nella traduzione e vorrei vederci un po' piu' chiaro
vi posto alcune frasi che ho riportato da un esercizio del libro con relativa traduzione in italiano e vorrei che mi diceste se le ho tradotte giuste oppure no
cen'e' qualcuna che ho tradotto in due modi e non so se e' giusta la prima o la seconda ,o sono giuste o sbagliate entrambe
se mi potete tradurre le frasi nella maniera corretta mi fate un favore in quanto potei meglio riuscire a capire come ragionare nella maniera corretta,a questo scopo,se le frasi che ho tradotto in due modi,ce ne fosse per esempio una giusta ed una sbagliata,vi chiederei se quella sbagliata potreste tradurmela in inglese,in modo tale che mi possa rendere conto della differenza
se poi riguardo alle frasi sbagliate mi sapete dare una delucidazione in piu' sarebbe l'ideale
They must be friends
Devono essere amici
They could be business colleagues
Potrebbero essere colleghi di lavoro
Where have they been?
Dove sono stati?
They could have been on a skiing holiday
Potrebbero essere stati in vacanza sciistica
Avrebbero potuto essere in vacanza sciistica
They can't have been on a skiing holiday
Non possono essere stati in vacanza sciistica
He must have broken his leg
Deve essersi rotto la sua gamba
He might have broken his arm
Potrebbe essersi rotto il suo braccio
There must have been four
Devono essere stati in quattro
Dovevano essere stati in quattro
There might have been five or more
Potevano essere stati cinque o piu'
Avrebbero potuto essere cinque o piu'
They could have stayed with friends
Potevano stare da amici
Potevano essere stati da amici
They must have stayed at a hotel
Dovevano essere stati nell'hotel
Dovrebbero essere stati all'hotel
They must have taken a lot of photos
Devono aver fatto molte foto
Dovrebbero aver fatto molte foto
They can't have taken any photos
Non possono aver fatto alcuna foto
Non potebbero aver fatto alcuna foto
They could have written to thank him
Potrebbero avergli scritto per ringraziarlo
They might have written to complain about their room
Potrebbero avergli scritto per lamentarsi della loro stanza
It might have been her skis
Potrebbero essere stati i suoi sci
Avrebbero potuto essere i suoi sci
It could have been her suitcase
Avrebbe potuto essere la sua valigia
Poteva essere stata la sua valigia
oltretutto non mi e' ben chiaro l'utilizzo di "could" e "might" perche' mi da l'impressione che siano interscambiabili ma so che non e' cosi' e mi aiuterebbe molto capire la differenza fra queste due espressioni
must - can't - could - might
vi ringrazio tutti infinitamente
sto studiando inglese come autodidatta e mi servirebbe una delucidazione riguardo a come tradurre alcune frasi in quanto con i verbi modali di probabilita'/possibilita' mi confondo un po' nella traduzione e vorrei vederci un po' piu' chiaro
vi posto alcune frasi che ho riportato da un esercizio del libro con relativa traduzione in italiano e vorrei che mi diceste se le ho tradotte giuste oppure no
cen'e' qualcuna che ho tradotto in due modi e non so se e' giusta la prima o la seconda ,o sono giuste o sbagliate entrambe
se mi potete tradurre le frasi nella maniera corretta mi fate un favore in quanto potei meglio riuscire a capire come ragionare nella maniera corretta,a questo scopo,se le frasi che ho tradotto in due modi,ce ne fosse per esempio una giusta ed una sbagliata,vi chiederei se quella sbagliata potreste tradurmela in inglese,in modo tale che mi possa rendere conto della differenza
se poi riguardo alle frasi sbagliate mi sapete dare una delucidazione in piu' sarebbe l'ideale
They must be friends
Devono essere amici
They could be business colleagues
Potrebbero essere colleghi di lavoro
Where have they been?
Dove sono stati?
They could have been on a skiing holiday
Potrebbero essere stati in vacanza sciistica
Avrebbero potuto essere in vacanza sciistica
They can't have been on a skiing holiday
Non possono essere stati in vacanza sciistica
He must have broken his leg
Deve essersi rotto la sua gamba
He might have broken his arm
Potrebbe essersi rotto il suo braccio
There must have been four
Devono essere stati in quattro
Dovevano essere stati in quattro
There might have been five or more
Potevano essere stati cinque o piu'
Avrebbero potuto essere cinque o piu'
They could have stayed with friends
Potevano stare da amici
Potevano essere stati da amici
They must have stayed at a hotel
Dovevano essere stati nell'hotel
Dovrebbero essere stati all'hotel
They must have taken a lot of photos
Devono aver fatto molte foto
Dovrebbero aver fatto molte foto
They can't have taken any photos
Non possono aver fatto alcuna foto
Non potebbero aver fatto alcuna foto
They could have written to thank him
Potrebbero avergli scritto per ringraziarlo
They might have written to complain about their room
Potrebbero avergli scritto per lamentarsi della loro stanza
It might have been her skis
Potrebbero essere stati i suoi sci
Avrebbero potuto essere i suoi sci
It could have been her suitcase
Avrebbe potuto essere la sua valigia
Poteva essere stata la sua valigia
oltretutto non mi e' ben chiaro l'utilizzo di "could" e "might" perche' mi da l'impressione che siano interscambiabili ma so che non e' cosi' e mi aiuterebbe molto capire la differenza fra queste due espressioni
must - can't - could - might
vi ringrazio tutti infinitamente