View Full Version : [improve your english] qualcuno guarda dvd in lingua??
e se la risposta è afferamativa, lo trova un buon mezzo per farsi un poco di orecchio? :confused:
screttiu
01-01-2007, 14:08
io parlo un inglese direi buono.
Guardo spesso film in lingua inglese sottotitolati in italiano,è l unica cosa che serve ma Alt, prim di questo io a 16 anni andai in America 9 mesi a Boston per uno scambio (quelli che si fanno alle superiori)
Ora ho perso molto a livello di lingua, ma direi che è un buon esercizio, rimane il fatto che devi levare le tende per imparare l'inglese
le tappe sono queste:
3 mesi: cominci a capire cio che dicono gli altri
6 Mesi: ti approcci a un inglese decente
Oltre questo tempo cominci a portare la curva del tuo inglese sempre piu tendente al fluent.
Ma con periodi minori non ci si fa nulla o quasi.
Byez
Syd Barrett
01-01-2007, 19:00
Ottima.
Io più che film mi ci guardo i telefilm, così mi abituo a come parlano i personaggi e al vocabolario usato. Le prime puntate le guardo coi sottotitoli in inglese, poi li capisco.
Faccio esattamente come Syd Barrett. Non riesco invece a usare i sottotitoli in italiano, se ci sono, io leggo e smetto di ascoltare, mi viene automatico.
Bye
[A+R]MaVro
01-01-2007, 23:57
Io. Spesso sottotitolati in lingua.
ho trovato un sito molto interessante per l'apprendimento dell'inglese : www.spotlightradio.net
ci sono un sacco di letture in "special english" adatte al miglioramento dell'inglese,soprattutto in listening.
qualcuno conosce qualche altra source del genere , o anche non del genere, per migliorare il proprio inglese?
sì ogni tanto li guardo senza sottotitoli perché rovinano
in alcuni casi si tratta di film che ho già visto in italiano quindi bene o male ho presente cosa si dicono i personaggi, è solo un buon esercizio
la cosa migliore secondo me è la radio, ascoltandola tutti i giorni penso che riesci a farti un buon orecchio
trallallero
02-01-2007, 09:20
e se la risposta è afferamativa, lo trova un buon mezzo per farsi un poco di orecchio? :confused:
ci prepariamo ad espatriare eh ? :asd:
jello biafra
02-01-2007, 10:07
spesso guardo film in inglese con sottotitoli in inglese, nell'eventualità che perda qualche passaggio.
ci prepariamo ad espatriare eh ? :asd:
per ora mi preparo a passare i colloqui ed eventualmente qualche trasferta spot, poi nin zo. diciamo che ho sempre meno stima della bananiera :stordita:
trallallero
02-01-2007, 11:42
per ora mi preparo a passare i colloqui ed eventualmente qualche trasferta spot, poi nin zo. diciamo che ho sempre meno stima della bananiera :stordita:
e fai bene ;)
mi ha appena chiamato una societá di Milano chiedendo se veramente la mia tariffa é di 235/gg perché se vero non riesce a piazzarmi sul mercato :eek:
infatti gli ho detto che sto cercando piú che altro all'estero dove la mia tariffa é RIDICOLA! a Milano cerco solo per ... tenermi allenato :D
e fai bene ;)
mi ha appena chiamato una societá di Milano chiedendo se veramente la mia tariffa é di 235/gg perché se vero non riesce a piazzarmi sul mercato :eek:
infatti gli ho detto che sto cercando piú che altro all'estero dove la mia tariffa é RIDICOLA! a Milano cerco solo per ... tenermi allenato :D
te non sai come sono felice di non essere del ramo informatico, davvero...
trallallero
02-01-2007, 12:09
il "bello" é che m'ha parlato di un progetto durata 1 mese !!!
porco mondo mi garantisci un mese e non vuoi spendere piú di 200 euro !?!
te non sai come sono felice di non essere del ramo informatico, davvero...
si infatti, ci sono dei rami in cui siamo veramente competenti e addirittura migliori al mondo ma l'informatica ha corso piú veloce di noi ...
Soprattutto telefilm, senza sottotitoli.
film e telefilm, rigorosamente senza sottotitoli (senno leggo e non guardo/ascolto) occhio però a cosa scegli perche i dialetti differiscono tantissimo tra loro (americano del sud, bostoniano, inglese, gallese). rishi di parlare come un afroamericano di saint louis o come un baronetto scozzese.
film e telefilm, rigorosamente senza sottotitoli (senno leggo e non guardo/ascolto) occhio però a cosa scegli perche i dialetti differiscono tantissimo tra loro (americano del sud, bostoniano, inglese, gallese). rishi di parlare come un afroamericano di saint louis o come un baronetto scozzese.
immagino :D
per ora il mio scopo è levar un pò di ruggine, capire capisco anche ma non sono suff rapido nel cogliere al volo un dialogo come se fosse parlato in italiano stretto :fagiano:
ho difficoltà nel listening :mc:
poi come han già detto, per fare il salto di qualità, se mi sarà necessario, l'unica via è levarsi dalle balle e fare una full immersion prolungata
Eccomi. Da un po' guardo film e telefilm solo in inglese.
L'altro giorno ho rivisto un film in italiano ed è stato estremamente fastidioso (pur ricordando la solita vecchia storia che in Italia abbiamo forse i migliori doppiatori al mondo e blablabla): automaticamente l'occhio cadeva sulle bocche dei vari attori/attrici e vedere che non c'è corrispondenza tra bocca-che-si-muove e ciò-che-senti non è piacevole :asd:
Come detto da altri, dovrei vederli con i sottotitoli in inglese, perchè mi perdo ancora qualche passaggio... ma preferisco non averli.
Un consiglio: se vuoi iniziare a vedere i film in inglese non partire con quelli di Nicolas Cage :asd:
Quoto anche il consiglio di Syd Barret:
Io più che film mi ci guardo i telefilm, così mi abituo a come parlano i personaggi e al vocabolario usato. Le prime puntate le guardo coi sottotitoli in inglese, poi li capisco.
Si li guardo spesso.
Sono già alla 10° puntate della 3a serie di Doc House :D
Purtroppo senza sottotitoli non mi godo il film/telefilm, come molti allo scritto ho una conoscenza più che buona (buon vocabolario e grammatica) ma all'orale ho problemi di "orecchio".
Bisognerebbe eliminare i sottotitoli e fare spesso esercizio ma non è per niente facile soprattutto la sera quando si è stanchi.
Alcuni film in americano, vedi Pulp fiction o le iene hanno dialoghi quasi incomprensibili per me senza sottotitoli. :cry:
trallallero
03-01-2007, 07:48
Alcuni film in americano, vedi Pulp fiction o le iene hanno dialoghi quasi incomprensibili per me senza sottotitoli. :cry:
ma questo rispecchia la realtá ;)
Io a NY non ho avuto problemi comunicavo con tutti mentre a Londra ho avuto problemi la prima settimana, della serie non capivo UNA parola di quello che dicevano.
Poi ho trattato una cosa musicale con una soc. di Hollywood e per telefono mi son dovuto far aiutare da mia "moglie" che, nonostante di madrelingua inglese, stentava a capire sto cacchio di californiano :muro:
Ma é un pó come chiedere ad uno straniero che sa l'italiano di guardare un film di Troisi :asd:
ma questo rispecchia la realtá ;)
Io a NY non ho avuto problemi comunicavo con tutti mentre a Londra ho avuto problemi la prima settimana, della serie non capivo UNA parola di quello che dicevano.
Poi ho trattato una cosa musicale con una soc. di Hollywood e per telefono mi son dovuto far aiutare da mia "moglie" che, nonostante di madrelingua inglese, stentava a capire sto cacchio di californiano :muro:
Ma é un pó come chiedere ad uno straniero che sa l'italiano di guardare un film di Troisi :asd:
Certo, io manco capisco il dialetto stretto delle mie parti. :D
Anche la mia esperienza con il californiano è stata difficoltosa.
Ero in Irlanda e parlavo, diciamo che era un tentativo :stordita: , con una coppia, lui irlandese e lei californiana.
Beh ... il dubliner doveva farmi da traduttore quando la sua fiancé diceva qualcosa.
Piuttosto imbarazzante (lei oltretutto era anche timida). :doh:
trallallero
03-01-2007, 08:36
Certo, io manco capisco il dialetto stretto delle mie parti. :D
Anche la mia esperienza con il californiano è stata difficoltosa.
Ero in Irlanda e parlavo, diciamo che era un tentativo :stordita: , con una coppia, lui irlandese e lei californiana.
Beh ... il dubliner doveva farmi da traduttore quando la sua fiancé diceva qualcosa.
Piuttosto imbarazzante (lei oltretutto era anche timida). :doh:
:asd: un peletto masticato il californese
ma é vero che l'irlandese é "proper english" e si capisce beinssimo ?
:asd: un peletto masticato il californese
ma é vero che l'irlandese é "proper english" e si capisce beinssimo ?
uhmmm... dipende molto dalle regioni.
Nella contea di cork, sud ovest dell'isola, è un disastro... :muro:
Complessivamente direi che c'è di peggio nel mondo, anche se l'accento e la pronuncia irlandese ti può mettere in difficoltà all'inizio. ;)
Io mi tengo allenato con i film e telefilm e in più, ormai, leggo solo in inglese. Purtoppo però la qualità delle tracce audio dei film americani è pessima e, a meno di avere impianti audio molto personalizzabili come equalizzazione, spesso risulta difficile udire chiaramente le voci. Ovviamente il tutto peggiora alla ennesima potenza con i vari telefilm estratti dall amico mulo, nonostante ciò ci si salta fuori, l'uniche cose che mi hanno sconfitto sono state ER ( troppe voci che si sovrappongono e troppi termini medici ) e the snatch ( dialetto incomprensibile ).
werewolf!
werewolf?
What?
There wolf. There castle.
Espinado
03-01-2007, 17:58
miami vice consigliatissimo per chi dice che gli americani si capiscono meglio degli inglesi ;)
(scherzo, piu' che dal paese dipende dal contesto sociale in cui è ambientato il film)
Sehelaquiel
03-01-2007, 18:22
Libri. :D
Io mi tengo allenato con i film e telefilm e in più, ormai, leggo solo in inglese. Purtoppo però la qualità delle tracce audio dei film americani è pessima e, a meno di avere impianti audio molto personalizzabili come equalizzazione, spesso risulta difficile udire chiaramente le voci. Ovviamente il tutto peggiora alla ennesima potenza con i vari telefilm estratti dall amico mulo, nonostante ciò ci si salta fuori, l'uniche cose che mi hanno sconfitto sono state ER ( troppe voci che si sovrappongono e troppi termini medici ) e the snatch ( dialetto incomprensibile ).
werewolf!
werewolf?
What?
There wolf. There castle.
Verissimo. Chissà perchè il volume nei film inglesi e americani è così basso........
Bye
Io ho tutte le serie di Midsomer Murders (l'Ispettore Barnaby) in inglese e le guardo senza fatica, così come pure tutte le puntate di Poirot sempre in inglese (si capsice che sono appassionata di giallo inglese? :sofico: ). Poi, ora, avendo Sky guardo spesso BBCprime, e tra coupling e cutting it (che tra l'altro è mancuniano e quindi molto simile al tipo di accento che conosco) mi trovo piuttosto bene ;)
miami vice consigliatissimo per chi dice che gli americani si capiscono meglio degli inglesi ;)
secondo me gli americani parlano in modo abbastanza comprensibile. io però non mi riferisco tanto ai film/telefilm quanto alle radio. in genere trovo più comprensibile uno speaker di una radio americana di uno irlandese o scozzese. con le radio di Londra va un po' meglio
comunque ribadisco che la radio (e la televisione) sono migliori per imparare. se ci pensate un film può contenere elementi quasi "dialettali" e questo avviene anche in Italia. se in un film italiano inseriscono dei personaggi che parlano in napoletano o in qualche dialetto siciliano o veneto ecc. perfino un italiano fa fatica a capire, figurarsi uno straniero
con i film puoi imparare lo slang, ma in un'ora di radio con un notiziario o un programma tipo talk show o culturale approfondisci molto di più
vBulletin® v3.6.4, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.