PDA

View Full Version : metti la nocciolina nel buco delle noccioline


checo
20-12-2006, 14:02
qualcuno me la traduce?

:.Blizzard.:
20-12-2006, 14:08
Bricconcello! :sofico:

++CERO++
20-12-2006, 14:10
Mi sembra una porno frase... :wtf:

checo
20-12-2006, 14:11
Bricconcello! :sofico:

era in una puntata di tutto in famiglia detta da due bimbi di 6 anni circa ho pensato pure io q aulcosa di sessuale, ma detto da bambini?

blindzoom
20-12-2006, 14:47
L'ho vista anche io quella puntata!

dovrebbe essere "put (o -insert-) the nut in the nut's hole", ma è molto più probabile che la frase originale non avevsse noulla a che fare con le noccioline ma fosse stupida uguale;)

++CERO++
20-12-2006, 14:48
L'ho vista anche io quella puntata!

dovrebbe essere "put (o -insert-) the nut in the nut's hole", ma è molto più probabile che la frase originale non avevsse noulla a che fare con le noccioline ma fosse stupida uguale;)
dipende anche dal contesto.. :rolleyes:

yujikoli
20-12-2006, 17:13
anche io ho visto la puntata ma non è molto chiaro il senso cmq mi sembra che alla fine anche Michael a letto con Janet la capisce e ride...

Teliqalipukt
20-12-2006, 17:25
qualcuno me la traduce?

Ci sono battute che fanno ridere solo nel proprio paese o lingua. Può essere che la traduzione non rende. Però è un'ipotesi.

ceccoos
20-12-2006, 17:26
Te lo ha detto una ragazza??? :stordita:

:oink:

FastFreddy
20-12-2006, 17:54
qualcuno me la traduce?

Put the nut in the nut's hole...

FastFreddy
20-12-2006, 17:58
Poi la parola nuts potrebbe prendere altri significati nel gergo.

Ad esempio per dire: "Ma sei scemo?" si dice "Are you nuts?"

Teliqalipukt
20-12-2006, 17:59
In Italiano ad esempio metti la farfallina nel buco della farfallina risulterebbe :sbav:

:asd:

FastFreddy
20-12-2006, 17:59
Te lo ha detto una ragazza??? :stordita:

:oink:

Non sarebbe un gran complimento sentirsi dire da una ragazza che ce l'hai grande come una nocciolina! :O

GRANDE_ERODE
20-12-2006, 19:13
forse assomiglia a questa frase ? :asd:

"Put a nut in the nun's hole"

FastFreddy
20-12-2006, 19:15
http://barsede.altervista.org/Suora.jpg


:stordita:

Bassmo
20-12-2006, 19:19
forse assomiglia a questa frase ? :asd:

"Put a nut in the nun's hole"

:asd: nun :asd:

ceccoos
20-12-2006, 20:02
Non sarebbe un gran complimento sentirsi dire da una ragazza che ce l'hai grande come una nocciolina! :O


Il nocciolo del discorso è mettercelo...(la nocciolina :p ) :oink: :sofico:

Deppe
21-12-2006, 09:01
Allora... il termine "nut" in inglese ha vari significati oltre al più conosciuto "nocciola, nocciolina".
Infatti può anche significare "dado, vite": il "nut's hole" è il foro in cui si infila la vite, per cui la frase suonerebbe tipo "metti la vite nel suo buco".
La battuta che ne scaturisce tra i due adulti si riferisce ad un altro significato, più popolaresco del termine, che viene usato anche per definire il "testicolo".
Fai 2+2 è capisci il senso della battuta.