View Full Version : mi traducete please, è importante
io ne sò molto poco di inglese e mi servirebbe l'esatta traduzione (non letterale) di questa frase:
This unit is made of 22 gage mild steel with a black enamel coating.
è inglese con termini un pò tecnici.
grazie
Il Cimmero
10-06-2006, 16:03
mmm credo sia "questo pezzo è fatto di acciaio temperato 22 (credo sia qualcosa tipo il livello di tempra dell'acciaio) con un rivestimento di smalto nero"
se è l'articolo dei turbogas in genere vengono utlizzati rivestiment per migliorare la resistenza a corrosione alle alte temperature
...non ci metterei la mano sul fuoco però, per cosa ti serve?
sto facendo la tesina sul jumo 004 e quello che non capivo era gage mild steel ma quello che mi hai detto penso che basti
grazie ;)
edit: qualcuno sa per caso se la turbina è ad azione o a reazione in questo motore?
GAGE e' l'unita' di misura che si usa per indicare lo SPESSORE dell'acciaio.
MILD significa che l'acciaio contiene meno dello 0,15% di carbonio.
GAGE e' l'unita' di misura che si usa per indicare lo SPESSORE dell'acciaio.
MILD significa che l'acciaio contiene meno dello 0,15% di carbonio.
in questo caso gage sta per lo spessore del pezzo o per lo spessore temprato?
mild steel vuol dire dunque acciaio dolce?
mild steel vuol dire dunque acciaio dolce?
acciaio temperato credo ;)
GAGE (american English) o GAUGE (british English) indica lo spessore del FOGLIO di ACCIAIO. Vedi Glossario dei termini metallurgici:
http://www.steel.org/AM/Template.cfm?Section=Home&TEMPLATE=/CM/HTMLDisplay.cfm&CONTENTID=6422
MILD STEEL non vuol dire TEMPERATO ma semplicemente "MORBIDO":
http://en.wikipedia.org/wiki/Carbon_steel
PS: Con Google su trova tutto, basterebbe fare un piccolo sforzo per capire l'inglese... ;)
GAGE (american English) o GAUGE (british English) indica lo spessore del FOGLIO di ACCIAIO. Vedi Glossario dei termini metallurgici:
http://www.steel.org/AM/Template.cfm?Section=Home&TEMPLATE=/CM/HTMLDisplay.cfm&CONTENTID=6422
MILD STEEL non vuol dire TEMPERATO ma semplicemente "MORBIDO":
http://en.wikipedia.org/wiki/Carbon_steel
PS: Con Google su trova tutto, basterebbe fare un piccolo sforzo per capire l'inglese... ;)
il problema è propio capire l'inglese :D , ho molte difficoltà già con l'inglese normale e quando parliamo di inglese tecnico i problemi naturalmente aumentano.
comunque mild dal contesto vuol dire dolce e non morbido ;)
grazie e ciao
comunque mild dal contesto vuol dire dolce e non morbido ;)
grazie e ciao
Verissimo. Comunque non intendevo "morbido" nel senso di malleabile, intendevo morbido nel senso di BLANDO e infatti lo avevo messo tra "virgolette" ;)
Verissimo. Comunque non intendevo "morbido" nel senso di malleabile, intendevo morbido nel senso di BLANDO e infatti lo avevo messo tra "virgolette" ;)
cosa vuol dire blando :confused:
dolce significa che ha una bassa concentrazione di carbonio
ciao
vBulletin® v3.6.4, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.