PDA

View Full Version : inglese..


ciuketto
13-03-2006, 19:17
Qualcuno di esperto mi puo dire se questa costruzione in inglese ha un sens0???

What about go to the stadium?

DarkRevenge
13-03-2006, 19:53
La costruzione giusta dovrebbe essere "What about going to the stadium?" che verrebbe tradotta con "Cosa ne dici di andare allo stadio?"

ciuketto
13-03-2006, 19:56
La costruzione giusta dovrebbe essere "What about going to the stadium?" che verrebbe tradotta con "Cosa ne dici di andare allo stadio?"
è stata una frase detta dalla mia professoressa di inglese all'università..oggi era il primo giorno di lezione e esordisce con una baggianata così..come stanno messe male le università italiane..

negatio
13-03-2006, 19:58
scusa, ma avete una prof italiana che vi fa inglese?
Non si usano più i madrelingua?

Fenomeno85
13-03-2006, 20:05
è stata una frase detta dalla mia professoressa di inglese all'università..oggi era il primo giorno di lezione e esordisce con una baggianata così..come stanno messe male le università italiane..

secondo il mio inglese dato che è una azione da prendere in questo momento per il future diventa

will we go to the stadium?

oppure

shall we go to the stadium?


~§~ Sempre E Solo Lei ~§~

LeEzSwEeTfAiRy
13-03-2006, 20:20
secondo il mio inglese dato che è una azione da prendere in questo momento per il future diventa

will we go to the stadium?

oppure

shall we go to the stadium?


~§~ Sempre E Solo Lei ~§~

Non è necessariamente un'azione da svolgere adesso e, anche se lo fosse, si può usare tranquillamente quella forma. Shall è poco azzeccato, si usa più per un piacere, tipo: "Shall I open the window?".
What about + ing si usa per fare planning, quindi indipendentemente dal tempo. "I want to go out with you tomorrow. What are we going to do?" "I don't know, what about going to the stadium?".
Oppure: "I want to have a walk now" "I don't, what about going to the stadium? Do you want to?". :)

sempreio
13-03-2006, 20:20
secondo il mio inglese dato che è una azione da prendere in questo momento per il future diventa

will we go to the stadium?

oppure

shall we go to the stadium?


~§~ Sempre E Solo Lei ~§~

sbagliato, usi il going per un' azione programmata in precedenza

shall/will per azioni non programmate in precedenza

p.s. anzi in quella determinata frase di prima, un' intenzione di fare qualcosa si esprime con "to be going to"

retorik
13-03-2006, 21:17
La costruzione giusta dovrebbe essere "What about going to the stadium?" che verrebbe tradotta con "Cosa ne dici di andare allo stadio?"
Esatto. E' come dire: why don't we go to the stadium?

TXFW
13-03-2006, 22:13
La costruzione giusta dovrebbe essere "What about going to the stadium?" che verrebbe tradotta con "Cosa ne dici di andare allo stadio?"Concordo.

E va bene anche shall we, almeno formalmente, anche se si usa piu' che altro per cose scontate, nel senso di "vogliamo andare?".

Come esempio, supponiamo di essere davanti a un locale. Sappiamo che ci entreremo, dobbiamo solo stabilire il momento. Quando ritengo sia il momento dico a chi mi accompagna "shall we?" (e basta).

Fenomeno85
15-03-2006, 19:20
sbagliato, usi il going per un' azione programmata in precedenza

shall/will per azioni non programmate in precedenza

p.s. anzi in quella determinata frase di prima, un' intenzione di fare qualcosa si esprime con "to be going to"

appunto mica ha già deciso se va allo stadio :)


~§~ Sempre E Solo Lei ~§~

sempreio
15-03-2006, 19:31
appunto mica ha già deciso se va allo stadio :)


~§~ Sempre E Solo Lei ~§~


ma io non so una pippa di inglese :O , modestamente parlando :asd:

lo traduco abbastanza bene e basta :sofico:

TXFW
17-03-2006, 16:28
ma io non so una pippa di inglese :O , modestamente parlando :asd:

lo traduco abbastanza bene e basta :sofico:Allora traduci questo.

http://www.chumfm.com/MorningShow/bits/march24.swf

"Questo" e' come parlano i texani con cui devo avere a che fare ogni giorno. :D

Sgogeta
17-03-2006, 19:10
Qualcuno di esperto mi puo dire se questa costruzione in inglese ha un sens0???

What about go to the stadium?

Per quanto ne so io, questa e' la forma corretta per proporre qualcosa,

"What about go to ..." ,"Che ne dici di andare a ...", oppure
"What about to do ...", "Che ne dici di fare ..."

"What about going to the stadium?" letteralmente significa "cosa su andando allo stadio ?"

Il going se non erro si usa per il futuro intenzionale :
"I'm going to the stadium", "sto per andare allo stadio"
"I'm going to do ....", "sto per fare ..."

Per il futuro di previsione si usa il will:
"I will go ...", "andro' ..."
"I will do ...", "faro' ..."

il shall si usa al posto del will per la prima persona singolare e plurale per offrire il prorpio aiuto:
"shall I help you ?", "posso aiutarla"

Spero di non aver detto cavolate :sofico: .

Moronveller
17-03-2006, 19:21
Allora traduci questo.

http://www.chumfm.com/MorningShow/bits/march24.swf

"Questo" e' come parlano i texani con cui devo avere a che fare ogni giorno. :D

Mamma mia mi sembra di sentire le interviste di nicky hayden ke è del kentuky xò con le vocali molto aperte, nn ci capisco mai una mazza!

Come fai? :mc:

TXFW
17-03-2006, 19:36
Come fai? :mc:Questione di sopravvivenza.

Devo mangiare :)

Pero' dai, la registrazione fa ridere.......

Fradetti
17-03-2006, 19:48
Non si usano più i madrelingua?

magari... di francese ho una che parla peggio di me (che ho abitato in francia per due mesi d'estate e lo parlo abb. bene) e ci seppellisce di grammatica.

ciuketto
17-03-2006, 19:49
Sapete che secondo la mia prof di inglese dance in inglese si pronuncia dans???e non con la e.. :eek: :eek: da pazzi..

TXFW
17-03-2006, 20:46
Sapete che secondo la mia prof di inglese dance in inglese si pronuncia dans???e non con la e.. :eek: :eek: da pazzi..In realta' deve essere la tua prof di francese ;)

ciuketto
17-03-2006, 21:03
In realta' deve essere la tua prof di francese ;)
o,guarda..ci sarebbe ta registrarla..non sto scherzando ragazzi.. :(

TXFW
17-03-2006, 21:52
o,guarda..ci sarebbe ta registrarla..non sto scherzando ragazzi.. :(Si', dai, registrala.

Pensa che bello........ "Wanna dAns?".

DevilMalak
17-03-2006, 22:00
la mia prof d'inglese non è nè inglese nè italiana... lol.

max84
17-03-2006, 23:00
Sapete che secondo la mia prof di inglese dance in inglese si pronuncia dans???e non con la e.. :eek: :eek: da pazzi..
avevo visto un video che parlava di ragazzi/e inglesi (uk) attraverso interviste anche questi dicevano "dans" music.

ciuketto
17-03-2006, 23:15
avevo visto un video che parlava di ragazzi/e inglesi (uk) attraverso interviste anche questi dicevano "dans" music.
ma non c'è nessun inglese qua dentro???