View Full Version : fattura..come si dice in inglese...urgente
pantapei
24-11-2005, 18:09
scusate per il post...ma dovrei richiedere ad uno shop uK..la fattura di un oggeto che dovrei acquistare ...come si traduce.
grazie
Fradetti
24-11-2005, 18:10
scusate per il post...ma dovrei richiedere ad uno shop uK..la fattura di un oggeto che dovrei acquistare ...come si traduce.
grazie
invoice?
pantapei
24-11-2005, 18:12
disaccordo linguistico....ah l inglese
beppegrillo
24-11-2005, 18:13
invoice
Northern Antarctica
24-11-2005, 18:14
invoice ;)
andyweb79
24-11-2005, 19:16
Invoice
spellbound !!!!!!!!!!!!!! :D :D :D :D :D :D :D
dài che scherzo..... quello è 'naltro tipo di fattura.... ah, ah, ah, saresti il primo a chiede ad un negozioninglese di fartene una però !!1
Fradetti
24-11-2005, 20:36
spellbound !!!!!!!!!!!!!! :D :D :D :D :D :D :D
ma per quella fattura lì basta Vanna Marchi :D :D
CabALiSt
24-11-2005, 21:49
"Bill" vuol dire "conto" in realtà (The bill please=il conto per favore), informalmente anche "fattura", ma se devi richiedere il documento vero e proprio preferirei "invocie".
Aloha.
"Bill" vuol dire "conto" in realtà (The bill please=il conto per favore), informalmente anche "fattura", ma se devi richiedere il documento vero e proprio preferirei "invocie".
Aloha.
avevi iniziato così bene e ti sei sputtanato sulla parola piu importante alla fine :asd:
confermo INVOICE ci lavoro tutti i giorni ahimè
bill of parcels
bill parcells
bill of parcels
bill parcells
no ma scherzi cos'è sta roba ???
:p
']no ma scherzi cos'è sta roba ???
:p
http://onlinedictionary.datasegment.com/word/bill+of+parcels
']no ma scherzi cos'è sta roba ???
:p
Si il secondo scherzo "è un Coach" il primo no! :D :D
bill of parcels: a note of the contents and price of goods delivered by the seller along with the goods to the buyer, and normally specifying the place and time of the sale, the buyer's and seller's names, the terms of payment, the marks and numbers of each piece, barrel, etc., the tare, the price of each item and the total value of the sale. In Virginia and Maryland, bills of parcels were sometimes called shop notes.
Si il secondo scherzo "è un Coach" il primo no! :D :D
bill of parcels: a note of the contents and price of goods delivered by the seller along with the goods to the buyer, and normally specifying the place and time of the sale, the buyer's and seller's names, the terms of payment, the marks and numbers of each piece, barrel, etc., the tare, the price of each item and the total value of the sale. In Virginia and Maryland, bills of parcels were sometimes called shop notes.
mi sa tanto di bolla di accompagnamento :D :D :D
mi sa tanto di bolla di accompagnamento :D :D :D
Ma cacchio ne so io riporto quello che trovo..........il termine cmq esiste non me lo sono inventato! :D
mi sa tanto di bolla di accompagnamento :D :D :D
E poi poteva essere serio il mio post?! :O :D ormai è stato detto che si dice Invoice! :D
Mr.Lorenz
25-11-2005, 07:29
commercial invoice... ;)
juninho85
26-11-2005, 15:35
uppo questo topic per chiedere la traduzione dall'italiano all'inglese di "tasse doganali"
grazie ;)
hir79ole
26-11-2005, 15:45
uppo questo topic per chiedere la traduzione dall'italiano all'inglese di "tasse doganali"
grazie ;)
customs taxes
juninho85
26-11-2005, 15:55
customs taxes
grazie :)
un ultima cosa....la frase"item includes tax insurance so no import taxes will be applied" in parole spiccie significa che non si pagano tasse doganali,dunque customs taxes è sinonimo di tax insurance?:)
hir79ole
26-11-2005, 16:00
grazie :)
un ultima cosa....la frase"item includes tax insurance so no import taxes will be applied" in parole spiccie significa che non si pagano tasse doganali,dunque customs taxes è sinonimo di tax insurance?:)
Significa letteralmente:
"l'articolo include la tassa di assicurazione così nessuna tassa di importazione sarà applicata"
juninho85
26-11-2005, 16:05
Significa letteralmente:
"l'articolo include la tassa di assicurazione così nessuna tassa di importazione sarà applicata"
anvedi :eek:
in pratica la spedizione comprende una somma che se cuccano il pacco alla dogana serve al venditore per coprire le spese...altrimenti son soldi che vanno nelle sue tasche...giusto?:stordita:
hir79ole
26-11-2005, 16:07
anvedi :eek:
in pratica la spedizione comprende una somma che se cuccano il pacco alla dogana serve al venditore per coprire le spese...altrimenti son soldi che vanno nelle sue tasche...giusto?:stordita:
penso di si! :D
beppegrillo
26-11-2005, 16:10
custom fees :D
beppegrillo
26-11-2005, 16:11
anvedi :eek:
in pratica la spedizione comprende una somma che se cuccano il pacco alla dogana serve al venditore per coprire le spese...altrimenti son soldi che vanno nelle sue tasche...giusto?:stordita:
veramente le spedizioni doganli le dovrebbe pagare chi riceve non chi invia..
juninho85
26-11-2005, 16:14
veramente le spedizioni doganli le dovrebbe pagare chi riceve non chi invia..
lo so...infatti sono rimasto stupito come ho letto quella dicitura :boh:
hir79ole
26-11-2005, 16:14
custom fees :D
scusa ma non è customs??
io so che fees o taxes sono modi diversi ma che esprimono lo stesso concetto!
beppegrillo
26-11-2005, 16:20
scusa ma non è customs??
io so che fees o taxes sono modi diversi ma che esprimono lo stesso concetto!
Si se traduci letteralmente tasse doganali allora metti custmos al plurale, ma si usa di più dire custom fees o taxes, tradotto tasse della dogana.
juninho85
27-11-2005, 13:30
"Hi i can do all the included. The item includes shipping insurance and import duty insurance so you would not have to pay insurance at all. Im sorry though i do not do combined postage.
Thanks for your interest
David"
:help:
"Hi i can do all the included. The item includes shipping insurance and import duty insurance so you would not have to pay insurance at all. Im sorry though i do not do combined postage.
Thanks for your interest
David"
:help:
ah junì de inglese 0 proprio eh ??
:asd:
cmq :
"ciao,posso fare tutto quanto.L'oggetto include l'assicurazione sul trasporto e le tasse (doganali) di importazione, così non dovrai pagare per niente l'assicurazione. Mi dispiace ma non effettuo spedizioni combinate.Grazie per il tuo interesse,anche io sono gay"
juninho85
28-11-2005, 17:05
']ah junì de inglese 0 proprio eh ??
:asd:
cmq :
"ciao,posso fare tutto quanto.L'oggetto include l'assicurazione sul trasporto e le tasse (doganali) di importazione, così non dovrai pagare per niente l'assicurazione. Mi dispiace ma non effettuo spedizioni combinate.Grazie per il tuo interesse,anche io sono gay"
anche il fatto che la merce potrebbe essere gay è incluso nell'assicurazione...non è che poi il vettore vorrà rifarsi su di me?:stordita:
anche il fatto che la merce potrebbe essere gay è incluso nell'assicurazione...non è che poi il vettore vorrà rifarsi su di me?:stordita:
eh già , potrebbe applicarti i diritti dogANALI !
:rotfl:
juninho85
28-11-2005, 17:07
']eh già , potrebbe applicarti i diritti dogANALI !
:rotfl:
che assist però :D
che assist però :D
già ! :cool:
ma come cazzo fai a rispondere così veloce ! fai f5 sulla pagina
:asd:
juninho85
28-11-2005, 20:59
']già ! :cool:
ma come cazzo fai a rispondere così veloce ! fai f5 sulla pagina
:asd:
hai presente quando non si ha una sega da fare e non si vede l'ora di tornare a casa?ok...ora moltiplica il tutto per 2 e applicalo al lunedi sera :D
vBulletin® v3.6.4, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.