PDA

View Full Version : [OT]Traduzione WIMAX


Donnie
25-10-2005, 10:40
Scusate l ot ma sono disperato devo tradurre dei doc sul wimax in italia..e nn so come tradurre "Backhaul", backbone è dorsale?e loopare l ultimo miglio come lo traduco?se vi interessal argomento magari posso darvi qulche info
Grazie

Dylan83
09-11-2005, 10:09
Ciao! Io sto facendo una tesi sul WiMax e Backhaul l'ho incontrato ad es in questa frase:"In addition, 802.16a provides
an ideal wireless backhaul technology to connect 802.11
wireless LANs and commercial hotspots with the Internet.". Qui l'ho tradotto con "dorsale wireless" o anche "collegamento a monte di". :D Ci stava bene!!!!Magari mi sono arrampicato sugli specchi :mc: e potevo lasciare backhaul come spesso si fa nelle traduzioni di testi tecnici.Va be'!
Te come hai risolto?
Hai provato a girare dalle parti di wimax.fub.it: è il sito della Fondazione Ugo Bordoni che coordina la sperimentazione del WiMAX in Italia.
Fammi sapere anche per scambio info o se hai altri problemi su cui ti fissi :muro: !! (l'invito vale per tutti... una mano in più fa sempre bene :D :help: )

Dylan83
09-11-2005, 10:35
Anzi ora che ci penso letteralmente backhaul è "trazione posteriore"! Quindi la frase di prima sarebbe: "...fornisce un'ideale tecnologia wireless su cui basarsi per connettere...."
Per quanto rigurda backbone invece ti posso confermare che stà per dorsale: rete che interconnette ad alte velocità le altre reti. Ad es fino a qualche tempo fa la dorsale Telecom era basata su ATM. Ora mi sembra di aver sentito parlare di qualche cambiamento in atto (almeno secondo l'analisi della task Force sulla banda larga in Italia: http://www.comunicazioni.it/broadband oppure
http://www.mininnovazione.it/broadband)