View Full Version : Chi mi traduce questa frase in inglese?
" Ti ricordi quando sei venuta per la prima volta a casa mia e hai detto che la mia camera sembrava una tanta di topi? Hai pure commentato che è strano perchè io sono una persona con grande gusto estetico"
Grazie infinite :)
ooooooooooooooo
04-10-2005, 16:47
" Ti ricordi quando sei venuta per la prima volta a casa mia e hai detto che la mia camera sembrava una tanta di topi? Hai pure commentato che è strano perchè io sono una persona con grande gusto estetico"
Grazie infinite :)
http://babelfish.altavista.com/tr ;) :D :D
voodoo child
04-10-2005, 16:47
" Ti ricordi quando sei venuta per la prima volta a casa mia e hai detto che la mia camera sembrava una tanta di topi? Hai pure commentato che è strano perchè io sono una persona con grande gusto estetico"
Grazie infinite :)
LOL!
Tana di topi!
:asd:
Dopo che una ti ha detto una cosa così te la tacchini ancora?!? :D
LOL!
Dopo che una ti ha detto una cosa così te la tacchini ancora?!? :D
Ma è per una lettera inventata... :D
voodoo child
04-10-2005, 16:51
LOOOOOOOOOOLLLLL! :D
Guarda, potevi dire che era per un tuo amico a questo punto...
:asd:
LOOOOOOOOOOLLLLL! :D
Guarda, potevi dire che era per un tuo amico a questo punto...
:asd:
No no, è proprio per una cacchio di lettera in cui mi devo zerbinare chiedendo consigli a una amica che fa l'arredatrice :)
grande gusto estetico credo tu lo possa tradurre con: good esthetic taste
grande gusto estetico credo tu lo possa tradurre con: good esthetic taste
aesthetic :)
---edited---
04-10-2005, 18:17
" Ti ricordi quando sei venuta per la prima volta a casa mia e hai detto che la mia camera sembrava una tanta di topi? Hai pure commentato che è strano perchè io sono una persona con grande gusto estetico"
Grazie infinite :)
Do you remember when you came for the first time to my house and you told me that my room is like a mouse house. You said that it is strange that an aesthetic person like me had a room like that.
non sono sicuro come dire tana per topi
---edited---
04-10-2005, 18:21
http://babelfish.altavista.com/tr ;) :D :D
ora ho visto
cavoli questo traduttore è una bomba
ora ho visto
cavoli questo traduttore è una bomba
non mi fiderei tanto di quel traduttore :stordita:
---edited---
04-10-2005, 18:37
non mi fiderei tanto di quel traduttore :stordita:
se ti riferisci a quello sopra l'ho tradotto con il mio intelletto
dopo ho visto il traduttore :muro: :rolleyes:
aristotele
04-10-2005, 19:51
Do you remember that when you came to my house for the first time you said that my room looked like a nest/lair for mouses? You also said that it's strange, since I'm supposed to be a man of good taste.
non sono sicuro come dire tana per topi
mouse's lair :)
ooooooooooooooo
04-10-2005, 20:34
bhe si la forma della domanda la devi costruire tu con Do you?
x il resto traduce bene :)
se ti riferisci a quello sopra l'ho tradotto con il mio intelletto
dopo ho visto il traduttore :muro: :rolleyes:
nono mi riferivo proprio al traduttore :D di solito traducono nel senso ke ti trasformano le parola dall'italiano all'inglese, non tenendo conto della grammatica , xciò si riskia di fare la figura del merlo :fagiano: :help:
vBulletin® v3.6.4, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.