Facebook: il nome del Presidente cinese, Xi Jinping, tradotto con una parolaccia. Il social si scusa
Un errore di traduzione che dal Birmano all'inglese ha decretato una vera e proprio parolaccia: "Mr Shithole". E' successo durante la visita del presidente della Cina in Birmania. Facebook si è scusata ufficialmente.
di Bruno Mucciarelli pubblicata il 20 Gennaio 2020, alle 14:41 nel canale WebUn errore di traduzione che sicuramente costerà la testa di chi lo ha realizzato. Parliamo del curioso incidente diplomatico avvenuto durante la visita del Presidente cinese Xi Jinping in Myanmar ossia in Birmania. La traduzione del suo nome dal birmano all'inglese avvenuta su Facebook, nel post ufficiale, ha dato come risultato per molte ore "Mr Shithole" che altro non è se non un insulto che di certo non è passato inosservato agli utenti della Rete.
Facebook ha poi modificato la traduzione del nome del Presidente cinese ma in qualche modo la frittata era stata ormai fatta e dunque i dirigenti del social network più famoso al mondo non hanno potuto che scusarsi pubblicamente per l'avvenuto. "Abbiamo sistemato tutto, tutto questo non sarebbe dovuto accadere e non accadrà più", ha spiegato, Andy Stone, portavoce di Facebook, ammettendo che il nome del presidente non era stato mai prima inserito nel database per una verifica della traduzione.
An official post on #AungSanSuuKyi’s Facebook page after her official meeting with Chinese President #XiJinping, describing him as "Mr Shithole". For a change, we appreciate the #Facebook social media algorithms. pic.twitter.com/h6bJhhCS0R
— Friends of Tibet (@friendsoftibet) January 19, 2020
Facebook e il nome mal tradotto del Presidente cinese
Un errore che avrà creato scompiglio ai piani alti di Menlo Park e che per gli utenti di certo non è passato inosservato anzi ha senza dubbio creato qualche risata. Meno divertente per il Presidente della Cina e per i suoi portavoce. Quella in Myanmar è stata la prima visita all'estero del Presidente Xi Jinping in questo nuovo anno 2020. L'obiettivo è quello di rafforzare la cooperazione nella costruzione di grandi infrastrutture in un momento in cui il Paese, a causa della persecuzione della minoranza Rohingya, cerca la protezione proprio della Cina. Oltretutto il viaggio risulta anche la prima visita compiuta da un presidente cinese nel Paese da 19 anni. Tra i temi in discussioni, oltre alla partnership tra Cina e Myanmar all'interno dell'iniziativa Belt and Road, la Nuova Via della Seta lanciata nel 2013 da Xi.
Sul piano politico, Pechino è il principale difensore del Myanmar e della consigliere di Stato e premio Nobel per la Pace nel 1991, Aung San Suu Kyi. Proprio lei il mese scorso, alla Corte Penale Internazionale dell'Onu all'Aja si è dovuta difendere dalle accuse di pulizia etnica contro l'etnia dei Rohingya. Pechino non si è unita al coro di polemiche e di condanne internazionali e Aung San Suu Kyi può vantare relazioni con il presidente cinese già dal 2015.
19 Commenti
Gli autori dei commenti, e non la redazione, sono responsabili dei contenuti da loro inseriti - infoaspetta e spera
Dall'internet:
"Well...when you are Winnie the Poo its a short dump to Mr. Shithole"
"Beh ... quando sei Winnie la cacca è facile scendere a signor bucio de culo"
Dovrebbero chiudere il social piu' grande ed usato al mondo, che da miliardi di introiti, muove economie con le sue pagine aziendali etc, perche' a te non piace?
Che facciamo, aboliamo il calcio in Italia perche' a me non piace allora, che e' solo una macchina mangiasoldi per i beoti che la seguono e spendono fior di soldi per abbonamenti tv ed internet?
...Ed ecco a voi....
Il Signor Pezzo di Merda! aahahahVabbè dai, può succedere non bisogna farne un dramma, le mal traduzioni possono capitare a chiunque anche ai big. Tra l'altro poi con tutti sti caratteri alfanumerici di diversa nazionalità, un database può incappare in certi errori. Basta vedere il traduttore di google!
A dire il vero, il traduttore da come traduzione di shithole: schifo, topaia, fogna, buco di mer..
https://it.bab.la/dizionario/inglese-italiano/shithole
1. "anus"
shithole buco del culo {m}
2. Inglese britannico, volgare
shithole culo {m} [coll.] (ano)
se questo non bastasse aggiungo che:
Kenneth Wong, a Burmese language instructor at the University of California, Berkeley, told The New York Times that he could understand why a machine would have made that translation error. Wong said that President Xi’s name sounds similar to “chi kyin phyin,” which roughly translates to “feces hole buttocks” in Burmese.
aspetta e spera
Intanto la class action organizzata da altro consumo è prossima alla vittoria. Se vincerà, 285 €/anno per ogni utente.
Un errore di traduzione che dal Birmano all'inglese ha decretato una vera e proprio parolaccia: "Mr Shithole". E' successo durante la visita del presidente della Cina in Birmania. Facebook si è scusata ufficialmente.
Click sul link per visualizzare la notizia.
Le macchine non hanno malizia ne si divertono ad insultare la gente...cosa vuoi scusare ? Non se la sarà mica presa un uomo illuminato come Xi Jinping...voglio dire, in proporzione, è come se a me il tostapane o lavatrice mi dessero dello strxxxo...! Prenderei la cosa con sportività, una mazza e demolisco entrambi ! Anzi, no che costano, basta un calcione e un insulto di rimando...
Devi effettuare il login per poter commentare
Se non sei ancora registrato, puoi farlo attraverso questo form.
Se sei già registrato e loggato nel sito, puoi inserire il tuo commento.
Si tenga presente quanto letto nel regolamento, nel rispetto del "quieto vivere".