Go Back   Hardware Upgrade Forum > Giochi > Giochi per PC > Thread ufficiali

GeForce RTX 4090 Laptop vs 4090 Desktop: sono uguali? No, qualche test per fare chiarezza
GeForce RTX 4090 Laptop vs 4090 Desktop: sono uguali? No, qualche test per fare chiarezza
Abbiamo confrontato alcuni modelli di GeForce RTX 4000 Laptop con le controparti desktop. Un test empirico, segnato dalle differenti piattaforme, ma che ci dà un'idea di come si posizionano le soluzioni per notebook rispetto alle quelle per PC desktop. D'altronde dietro al nome GeForce RTX 4090 Laptop non c'è una vera GeForce RTX 4090.
Garmin Forerunner 265 è sempre più un top di gamma
Garmin Forerunner 265 è sempre più un top di gamma
Il nuovo arrivato della gamma di smartwatch Garmin per la corsa ha un nome di fascia media ma caratteristiche al top, a partire dal nuovo schermo AMOLED che permette di assicurare una ottima visibilità in ogni condizione. Tutto questo porta ad un prezzo più elevato per un prodotto che è ormai un altro top di gamma
ASUS ROG Strix SCAR 17 (2023) G733, il notebook con Ryzen 9 7945HX e RTX 4090 colpisce nel segno
ASUS ROG Strix SCAR 17 (2023) G733, il notebook con Ryzen 9 7945HX e RTX 4090 colpisce nel segno
Al netto di una parte software in evoluzione, il notebook ASUS ROG Strix SCAR 17 (2023) G733 giunto in redazione, forte di una CPU Ryzen 9 7945HX e una GeForce RTX 4090 Laptop, si è dimostrato un notebook gaming decisamente potente, capace di assicurare prestazioni al vertice della categoria. Purtroppo, come tale, si tratta di un portatile per pochi.
Tutti gli articoli Tutte le news

Forum Jump
Reply
 
Thread Tools
Old 17-04-2007, 10:48   #3221
Dragan80
Senior Member
 
Dragan80's Avatar
 
Join Date: Sep 2004
Location: Milano
Posts: 1,490
Quote:
Originally Posted by TigerTank View Post
azz magari mettendoli in un particolare ordine di caricamento...in particolare cosa va in conflitto?
Cmq grazie, era una delle info che volevo sentire dire
Uhm... Non ho analizzato per bene il conflict report, mi sono limitato a rimuovere gli esp su cui era segnalato il conflitto grave. Si tratta di 4 esp dell'Harvest Container. A memoria ricordo che uno é quello delle rovine Ayleid. Stasera se ho tempo ricontrollo.
__________________
leggere il punto 6 del regolamento, grazie
Dragan80 is offline   Reply With Quote
Old 17-04-2007, 11:52   #3222
lowenz
Bannato
 
lowenz's Avatar
 
Join Date: Aug 2001
Location: Berghem Haven
Posts: 13,446
Quote:
Originally Posted by PaxNoctis View Post
Segnalo dei crash apparentemente casuali usando Chase Camera Mod 1.01 e Vanity Camera Smoother 1.01...
Mumble.....a me non sono capitati :|
Cmq vabbè, il secondo è abbastanza inutile, l'ho messo giusto per chi vuole farsi degli screenshot
lowenz is offline   Reply With Quote
Old 17-04-2007, 12:06   #3223
PaxNoctis
Senior Member
 
PaxNoctis's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Location: Loro Ciuffenna
Posts: 1,652
Quote:
Originally Posted by lowenz View Post
Mumble.....a me non sono capitati :|
Cmq vabbè, il secondo è abbastanza inutile, l'ho messo giusto per chi vuole farsi degli screenshot
Ma sai... il conflitto potrebbe anche essere con qualche altro mod, però togliendoli non crasha più, quindi ho pensato di segnalarlo...
PaxNoctis is offline   Reply With Quote
Old 17-04-2007, 20:01   #3224
Dragan80
Senior Member
 
Dragan80's Avatar
 
Join Date: Sep 2004
Location: Milano
Posts: 1,490
Quote:
Originally Posted by Dragan80 View Post
Uhm... Non ho analizzato per bene il conflict report, mi sono limitato a rimuovere gli esp su cui era segnalato il conflitto grave. Si tratta di 4 esp dell'Harvest Container. A memoria ricordo che uno é quello delle rovine Ayleid. Stasera se ho tempo ricontrollo.

Si tratta di:
DEJ_harvestAyleid - Animated_ITA.esp
DEJ_harvestCoffins_ITA.esp
DEJ_harvestFleshPods_ITA.esp
DEJ_harvestMiddleClass_ITA.esp
__________________
leggere il punto 6 del regolamento, grazie
Dragan80 is offline   Reply With Quote
Old 18-04-2007, 11:28   #3225
maxnaldo
Senior Member
 
maxnaldo's Avatar
 
Join Date: Sep 2004
Posts: 2,845
parlando di traduzioni... trovo parecchio irritante la modalità con cui vengono tradotti gli oggetti di Oblivion, nel senso che:

nella lingua originale "inglese" il nome dell'oggetto viene dopo il nome del tipo, mi spiego meglio:

per l'armatura Daedrica i nomi sono:

Daedric Boots
Daedric Cuirass
Daedric Gauntlets
Daedric Greaves
Daedric Helmet
Daedric Shield

nella traduzione italiana sono stati tradotti invece con prima il nome e poi il tipo:

Stivali di Daedric
Corazza di Daedric
Guanti di Daedric
Gambali di Daedric
Elmo di Daedric
Scudo di Daedric

lasciatemelo dire...che grande puttanata !!!

infatti nel gioco inglese quando aprite l'inventario avete tutti gli oggetti di ogni tipo di armatura in ordine alfabetico e quindi tutti insieme e raggruppati...

nel gioco in italiano invece per ogni armatura dovrete scorrervi tutta la sezione delle armature per trovare ogni singolo pezzo, perchè uno sta alla lettera E, l'altro alla lettera G, quell'altro ancora alla lettera S...

in pratica nel gioco italiano, nell'inventario in ordine alfabetico, trovate i pezzi raggruppati per tipo, tutti gli elmi da una parte, poi tutti i gambali, poi i guanti...

senza contare che la traduzione corretta avrebbe dovuto essere "Corazza Daedrica" e non "Corazza di Daedric"

come mi fa "imbestialire" sta cosa !!!

se non fosse che nonostante tutto rimane un bellissimo gioco, avrei smesso di giocarci solo per la traduzione del menga.

il problema è che si segue lo stesso metodo anche nella traduzione dei MODS.
__________________
CM HAF X | Asrock Z68 Extreme4 Gen3 | Intel Sandy Bridge i5 2500k OC 4.3Ghz | 16Gb-DDR3 | CorsairAX850w | Msi GTX 970 Gaming 4G | SSD Samsung 830 128Gb | SoundBlasterAudigyFX

Last edited by maxnaldo : 18-04-2007 at 11:31.
maxnaldo is offline   Reply With Quote
Old 18-04-2007, 11:53   #3226
Lamarunica
Senior Member
 
Lamarunica's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Location: Firenze
Posts: 5,041
Quote:
Originally Posted by maxnaldo View Post
parlando di traduzioni... trovo parecchio irritante la modalità con cui vengono tradotti gli oggetti di Oblivion, nel senso che:

nella lingua originale "inglese" il nome dell'oggetto viene dopo il nome del tipo, mi spiego meglio:

per l'armatura Daedrica i nomi sono:

Daedric Boots
Daedric Cuirass
Daedric Gauntlets
Daedric Greaves
Daedric Helmet
Daedric Shield

nella traduzione italiana sono stati tradotti invece con prima il nome e poi il tipo:

Stivali di Daedric
Corazza di Daedric
Guanti di Daedric
Gambali di Daedric
Elmo di Daedric
Scudo di Daedric

lasciatemelo dire...che grande puttanata !!!

infatti nel gioco inglese quando aprite l'inventario avete tutti gli oggetti di ogni tipo di armatura in ordine alfabetico e quindi tutti insieme e raggruppati...

nel gioco in italiano invece per ogni armatura dovrete scorrervi tutta la sezione delle armature per trovare ogni singolo pezzo, perchè uno sta alla lettera E, l'altro alla lettera G, quell'altro ancora alla lettera S...

in pratica nel gioco italiano, nell'inventario in ordine alfabetico, trovate i pezzi raggruppati per tipo, tutti gli elmi da una parte, poi tutti i gambali, poi i guanti...

senza contare che la traduzione corretta avrebbe dovuto essere "Corazza Daedrica" e non "Corazza di Daedric"

come mi fa "imbestialire" sta cosa !!!

se non fosse che nonostante tutto rimane un bellissimo gioco, avrei smesso di giocarci solo per la traduzione del menga.

il problema è che si segue lo stesso metodo anche nella traduzione dei MODS.
fossero questi i veri problemi
__________________
Nintendo Wii + PC: case: Stacker STC-T01, UPS: APC 1000VA PRO, mobo: Asus P5E (@bios Rampage), Procio: Core 2 Duo E8400@3.79Ghz (420x9) Ali: Corsair 750HX RAM: TeamGroup 2*2GB DDR2 6400 @1120mhz 5-5-5-15 2.1V, VGA: PoV 8800 GTS 512gDDR3 @ 810mhz GPU-2025mhz Shader-2264mhz VRAM, Audio: X-FI Fatal1ty FPS, Casse: Inspire T7900
Lamarunica is offline   Reply With Quote
Old 18-04-2007, 12:24   #3227
PaxNoctis
Senior Member
 
PaxNoctis's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Location: Loro Ciuffenna
Posts: 1,652
Quote:
Originally Posted by maxnaldo View Post
nella traduzione italiana sono stati tradotti invece con prima il nome e poi il tipo:

Stivali di Daedric
Corazza di Daedric
Guanti di Daedric
Gambali di Daedric
Elmo di Daedric
Scudo di Daedric
Capisco il problema ma... come li avresti tradotti? Daedric Stivali?

Già nel menù popup compare "leggera armatura" e "pesante armatura" che mi fa venire l'orticaria ogni volta che la leggo....
PaxNoctis is offline   Reply With Quote
Old 18-04-2007, 12:37   #3228
Paraz84
Member
 
Paraz84's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Posts: 58
Inanzitutto saluti tutti gli utenti del forum ..

Ragazzi ho una domanda su questo fantastico gioco...

Avete da consigliare due o tre mod, che nn comportino grossi problemi??
per esempio esiste un mod tipo quello che c'era in Morrowind che cambia l' aspetto del png che incontri, perchè è brutto girare per il monfdo e trovare solo vecchie e racchie ....

Last edited by Paraz84 : 18-04-2007 at 13:22.
Paraz84 is offline   Reply With Quote
Old 18-04-2007, 16:13   #3229
maxnaldo
Senior Member
 
maxnaldo's Avatar
 
Join Date: Sep 2004
Posts: 2,845
Quote:
Originally Posted by PaxNoctis View Post
Capisco il problema ma... come li avresti tradotti? Daedric Stivali?

Già nel menù popup compare "leggera armatura" e "pesante armatura" che mi fa venire l'orticaria ogni volta che la leggo....
hai ragione, ma nell'inventario il problema delle armature sparpagliate è veramente noioso, e non è solo sulle armature, su tutto praticamente...

io avrei cambiato le cose in modo da avere magari nell'inventario lo stesso ordinamento del gioco originale e magari con qualche informazione aggiuntiva che servisse allo scopo... ad esempio:

Armatura Pesante Daedrica - Stivali
Armatura Pesante Daedrica - Guanti
Armatura Pesante Daedrica - Corazza
ecc...

Armatura Leggera di Vetro - Stivali
Armatura Leggera di Vetro - Guanti
Armatura Leggera di Vetro - Corazza
ecc...


in questo modo avremmo ottenuto lo stesso un ordinamento più consono, due grand raggruppamenti, armature pesanti tutte insieme, e armature leggere tutte insieme, poi ogni tipo avrebbe avuto tutti i componenti ordinati in sequenza... e la traduzione così poi non farebbe nemmeno schifo
__________________
CM HAF X | Asrock Z68 Extreme4 Gen3 | Intel Sandy Bridge i5 2500k OC 4.3Ghz | 16Gb-DDR3 | CorsairAX850w | Msi GTX 970 Gaming 4G | SSD Samsung 830 128Gb | SoundBlasterAudigyFX
maxnaldo is offline   Reply With Quote
Old 18-04-2007, 18:11   #3230
Paraz84
Member
 
Paraz84's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Posts: 58
nn avete da consigliare nessun mod per migliorare le facce dei personaggi del gioco???
Paraz84 is offline   Reply With Quote
Old 18-04-2007, 20:05   #3231
astaris
Senior Member
 
astaris's Avatar
 
Join Date: May 2005
Location: napoli
Posts: 1,335
Quote:
Originally Posted by maxnaldo View Post
parlando di traduzioni... trovo parecchio irritante la modalità con cui vengono tradotti gli oggetti di Oblivion, nel senso che:
.............
E' proprio per via della leggendaria abilità dei traduttori inglese-italiano che il gioco, così come tutti gli altri che ho, l'ho acquistato in lingua inglese.
E questo è senz'altro il più grande vantaggio di conoscere l'inglese.
Poi bisognerebbe aprire un lungo discorso sui doppiatori italiani nei film, ma questo è troppo OT.
__________________
Mobo: Giga UD4H - Procio: i7 4770K 4.5 Ghz@1.25 with Noctua 12SE in Push-Pull - Ram: 8X2 GB G.Skill 1600 TridentX - Video: MSI 680GTX - Audio: Creative Z - PSU: Corsair HX1000 - HDs: VelociRaptor 300 + Samsung 840 PRO 256 - Rheobus: T-Balancer Fan Controller - Case: TT Armor Plus - Optical: Blu-RAY RW sata - Remote: TT Medialab
SetVoltage 1.4-Guide x 4870 X2-I quadri della mia girl!
astaris is offline   Reply With Quote
Old 19-04-2007, 08:24   #3232
Dragan80
Senior Member
 
Dragan80's Avatar
 
Join Date: Sep 2004
Location: Milano
Posts: 1,490
Quote:
Originally Posted by maxnaldo View Post
hai ragione, ma nell'inventario il problema delle armature sparpagliate è veramente noioso, e non è solo sulle armature, su tutto praticamente...

io avrei cambiato le cose in modo da avere magari nell'inventario lo stesso ordinamento del gioco originale e magari con qualche informazione aggiuntiva che servisse allo scopo... ad esempio:

Armatura Pesante Daedrica - Stivali
Armatura Pesante Daedrica - Guanti
Armatura Pesante Daedrica - Corazza
ecc...

Armatura Leggera di Vetro - Stivali
Armatura Leggera di Vetro - Guanti
Armatura Leggera di Vetro - Corazza
ecc...


in questo modo avremmo ottenuto lo stesso un ordinamento più consono, due grand raggruppamenti, armature pesanti tutte insieme, e armature leggere tutte insieme, poi ogni tipo avrebbe avuto tutti i componenti ordinati in sequenza... e la traduzione così poi non farebbe nemmeno schifo
Così non sarebbe male
__________________
leggere il punto 6 del regolamento, grazie
Dragan80 is offline   Reply With Quote
Old 19-04-2007, 08:28   #3233
PaxNoctis
Senior Member
 
PaxNoctis's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Location: Loro Ciuffenna
Posts: 1,652
Quote:
Originally Posted by maxnaldo View Post
Armatura Leggera di Vetro - Stivali
Armatura Leggera di Vetro - Guanti
Armatura Leggera di Vetro - Corazza
ecc...
Beh si, in questo modo sarebbe perfetto, purtroppo questo è anni luce dalle capacità cognitive dei traduttori (se così possiamo chiamarli)

Quote:
Originally Posted by Paraz84 View Post
nn avete da consigliare nessun mod per migliorare le facce dei personaggi del gioco???
Natural Faces 0.95
Male Hip Fix
Ren Beauty Pack 1.1

Li trovi tutti nell'ottimo Characters Mod Pack in prima pagina...

Quote:
Originally Posted by astaris View Post
E' proprio per via della leggendaria abilità dei traduttori inglese-italiano che il gioco, così come tutti gli altri che ho, l'ho acquistato in lingua inglese.
E questo è senz'altro il più grande vantaggio di conoscere l'inglese.
Poi bisognerebbe aprire un lungo discorso sui doppiatori italiani nei film, ma questo è troppo OT.
Io lavoro per una compagnia americana, di conseguenza l'inglese penso di conoscerlo abbastanza bene, ma ti assicuro che dopo una giornata di lavoro, piazzarti davanti al monitor in relax e doverti leggere papiri di quest e libri in inglese è piuttosto stressante... poi certo ad un traduzione da cani e spesso fuorviante uno preferisce il testo originale...
PaxNoctis is offline   Reply With Quote
Old 19-04-2007, 09:21   #3234
maxnaldo
Senior Member
 
maxnaldo's Avatar
 
Join Date: Sep 2004
Posts: 2,845
Quote:
Originally Posted by PaxNoctis View Post
Beh si, in questo modo sarebbe perfetto, purtroppo questo è anni luce dalle capacità cognitive dei traduttori (se così possiamo chiamarli)

...

Io lavoro per una compagnia americana, di conseguenza l'inglese penso di conoscerlo abbastanza bene, ma ti assicuro che dopo una giornata di lavoro, piazzarti davanti al monitor in relax e doverti leggere papiri di quest e libri in inglese è piuttosto stressante... poi certo ad un traduzione da cani e spesso fuorviante uno preferisce il testo originale...
nel caso di Oblivion i traduttori ci si sono messi veramente d'impegno per riuscire a fare in modo che i dialoghi tradotti siano così assurdi, privi di contesto e fuorvianti, spesso senza senso, che alla fine leggerli in Italiano significa capire molto meno che se li avessi letti in Inglese.

poi è chiaro che anche per chi conosce bene l'inglese è molto meno stressante leggere i testi in italiano, io mi sono messo ultimamente a tradurre un mod, Kumiko Manor, nel quale ci sono alcuni libri e molti dialoghi, e mi sono reso conto di come è stato fatto il lavoro di traduzione su oblivion, spesso dialoghi e frasi da tradurre nella lingua inglese possono assumere diversi significati quando poi sono tradotte in italiano, questi significati dipendono dal contesto e dalla storia in cui sono inserite. Io ho tradotto tutto considerando il contesto nel quale mi trovavo, conosco il mod e le quest che contiene, i personaggi (maschili e femminili) quindi nella traduzione ho considerato tutto questo.... invece i traduttori di Oblivion hanno fatto tutto ad occhi chiusi, cioè senza sapere quali fossero i contesti, quali i personaggi, le storie, le quest... alla fine il risultato è spesso ridicolo per le cose che sono riusciti a far dire ai personaggi.
__________________
CM HAF X | Asrock Z68 Extreme4 Gen3 | Intel Sandy Bridge i5 2500k OC 4.3Ghz | 16Gb-DDR3 | CorsairAX850w | Msi GTX 970 Gaming 4G | SSD Samsung 830 128Gb | SoundBlasterAudigyFX
maxnaldo is offline   Reply With Quote
Old 19-04-2007, 09:31   #3235
Paraz84
Member
 
Paraz84's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Posts: 58
Quote:
Originariamente inviato da PaxNoctis
Natural Faces 0.95
Male Hip Fix
Ren Beauty Pack 1.1

Li trovi tutti nell'ottimo Characters Mod Pack in prima pagina...
ieri sera li ho provati quei mod ma nn ho notato grandi cambiamenti....
mi ricordo che con i mod per morrowind i cambiamenti erano radicali.....
Paraz84 is offline   Reply With Quote
Old 19-04-2007, 10:07   #3236
Hierro81
Member
 
Join Date: Sep 2002
Posts: 243
mi re-iscrivo al thread...
__________________
Il mio blog...
Hierro81 is offline   Reply With Quote
Old 19-04-2007, 10:40   #3237
Beelzebub
Senior Member
 
Beelzebub's Avatar
 
Join Date: Apr 2003
Location: Genova
Posts: 17,491
Quote:
Originally Posted by maxnaldo View Post
nel caso di Oblivion i traduttori ci si sono messi veramente d'impegno per riuscire a fare in modo che i dialoghi tradotti siano così assurdi, privi di contesto e fuorvianti, spesso senza senso, che alla fine leggerli in Italiano significa capire molto meno che se li avessi letti in Inglese.

poi è chiaro che anche per chi conosce bene l'inglese è molto meno stressante leggere i testi in italiano, io mi sono messo ultimamente a tradurre un mod, Kumiko Manor, nel quale ci sono alcuni libri e molti dialoghi, e mi sono reso conto di come è stato fatto il lavoro di traduzione su oblivion, spesso dialoghi e frasi da tradurre nella lingua inglese possono assumere diversi significati quando poi sono tradotte in italiano, questi significati dipendono dal contesto e dalla storia in cui sono inserite. Io ho tradotto tutto considerando il contesto nel quale mi trovavo, conosco il mod e le quest che contiene, i personaggi (maschili e femminili) quindi nella traduzione ho considerato tutto questo.... invece i traduttori di Oblivion hanno fatto tutto ad occhi chiusi, cioè senza sapere quali fossero i contesti, quali i personaggi, le storie, le quest... alla fine il risultato è spesso ridicolo per le cose che sono riusciti a far dire ai personaggi.
Due esempi su tutti:

1) Vai, pesce...

2) I "ciccioli" dell'armatura del drago...
__________________
Corsair 520HX | Corsair Graphite T380 Black | AsRock Z97E ITX/AC | Intel i5 4690 | Noctua NH-L12 | Corsair Vengeance 8Gb Ddr3 | Msi GTX 970 Gaming 4G | Crucial SSD MX100 256 Gb + WD 500Gb | Logitech K340 | Logitech Performance MX | Logitech Z520 | LG IPS237L | Profilo Steam | Btag: BelzeHWup#1129 |
Beelzebub is offline   Reply With Quote
Old 19-04-2007, 10:42   #3238
PaxNoctis
Senior Member
 
PaxNoctis's Avatar
 
Join Date: Oct 2006
Location: Loro Ciuffenna
Posts: 1,652
Quote:
Originally Posted by Beelzebub View Post
Due esempi su tutti:
2) I "ciccioli" dell'armatura del drago...
PaxNoctis is offline   Reply With Quote
Old 19-04-2007, 11:57   #3239
Lamarunica
Senior Member
 
Lamarunica's Avatar
 
Join Date: Feb 2006
Location: Firenze
Posts: 5,041
Quote:
Originally Posted by PaxNoctis View Post
l'armatura del drago e' orrida sia graficamente che come protezione
troppo piu figa la daedric
__________________
Nintendo Wii + PC: case: Stacker STC-T01, UPS: APC 1000VA PRO, mobo: Asus P5E (@bios Rampage), Procio: Core 2 Duo E8400@3.79Ghz (420x9) Ali: Corsair 750HX RAM: TeamGroup 2*2GB DDR2 6400 @1120mhz 5-5-5-15 2.1V, VGA: PoV 8800 GTS 512gDDR3 @ 810mhz GPU-2025mhz Shader-2264mhz VRAM, Audio: X-FI Fatal1ty FPS, Casse: Inspire T7900
Lamarunica is offline   Reply With Quote
Old 19-04-2007, 17:54   #3240
Lollo46
Member
 
Lollo46's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Posts: 177
Ciao a tutti,
sono nuovo nel thread, e da poco ho scoperto questo fantastico gioco.

Volevo chiedervi se vale la pena installare i plugins ufficiali, e se possono portare conflitti nel gioco?
(tipo quelli ben elencati nella prima pagina salvo l'ultimo "shivering isles"...lo acqisterei più avanti)

Semmai se mi date anche qualche consiglio lo accetto volentieri...

Grazie in anticipo
__________________
>My Pc< >>> Barebone Asus T2 - Matherboard asus p4r8t - P4 3.00 Ghz - 2x512 Gb RAM DDR400 - Sapphire Ati Radeon x1650 pro 512 Mb - HD Maxtor 160 Gb <<<
>My Console< >>>PS3 60Gb - Motorstorm, Assassin's Creed, Guitar Hero III, Lair, GT5 Prologue<<<
Lollo46 is offline   Reply With Quote
 Reply


GeForce RTX 4090 Laptop vs 4090 Desktop: sono uguali? No, qualche test per fare chiarezza GeForce RTX 4090 Laptop vs 4090 Desktop: sono ug...
Garmin Forerunner 265 è sempre più un top di gamma Garmin Forerunner 265 è sempre più...
ASUS ROG Strix SCAR 17 (2023) G733, il notebook con Ryzen 9 7945HX e RTX 4090 colpisce nel segno ASUS ROG Strix SCAR 17 (2023) G733, il notebook ...
Dead Island 2: dopo nove anni poteva andare meglio, ma anche molto peggio. La recensione Dead Island 2: dopo nove anni poteva andare megl...
Recensione MSI RTX 4070 Gaming X Trio, il grande dissipatore tiene GPU e memoria al fresco Recensione MSI RTX 4070 Gaming X Trio, il grande...
Amazon annuncia Echo Pop, e le nuove gen...
Dopo 7 anni la Master Ball sbarca su Pok...
L'interferometro Virgo, per rilevare le ...
Mac Mini 2023 ad un super prezzo su Amaz...
Stratolaunch inizia la sperimentazione d...
Overwatch 2: la modalità PvE, ann...
L'intelligenza artificiale può ca...
Radeon RX 7900 XTX potente come una GeFo...
Tesla, fra gli annunci agli azionisti c'...
Microsoft spinge ancora sull'IA: tantiss...
PowerColor RX 7900 XTX Red Devil bollent...
HPE Aruba Networking: con la nuova inter...
Addio alle password anche su 1Password: ...
Tutte le cuffie Beats in offerta su Amaz...
realme 11 Pro Series arriverà anc...
BurnAware Premium
BurnAware Free
Firefox 113
Dropbox
K-Lite Mega Codec Pack
K-Lite Codec Pack Full
K-Lite Codec Pack Standard
K-Lite Codec Pack Basic
Chromium
Firefox Portable
Thunderbird Portable
Process Lasso
Google Chrome Portable
K-Lite Codec Pack Update
NTLite
Tutti gli articoli Tutte le news Tutti i download


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT +1. The time now is 16:15.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2023, Jelsoft Enterprises Ltd.
Served by www2v