Torna indietro   Hardware Upgrade Forum > Hardware Upgrade > News

Appian: non solo low code. La missione è l’ottimizzazione dei processi con l'IA
Appian: non solo low code. La missione è l’ottimizzazione dei processi con l'IA
Abbiamo partecipato ad Appian World 2024, evento dedicato a partner e clienti che si è svolto recentemente nei pressi di Washington DC, vicino alla sede storica dell’azienda. Nel festeggiare il 25mo anniversario, Appian ha annunciato diverse novità in ambito intelligenza artificiale
Lenovo ThinkVision 3D 27, la steroscopia senza occhialini
Lenovo ThinkVision 3D 27, la steroscopia senza occhialini
Primo contatto con il monitor Lenovo ThinkVision 3D 27 che grazie a particolari accorgimenti tecnici riesce a ricreare l'illusione della spazialità tridimensionale senza che sia necessario utilizzare occhialini
La Formula E può correre su un tracciato vero? Reportage da Misano con Jaguar TCS Racing
La Formula E può correre su un tracciato vero? Reportage da Misano con Jaguar TCS Racing
Abbiamo visto ancora una volta la Formula E da vicino, ospiti di Jaguar TCS Racing. In questa occasione però curve e rettilinei erano quelli di un circuito permanente, molto diverso dagli stretti passaggi delle strade di Roma
Tutti gli articoli Tutte le news

Vai al Forum
Discussione Chiusa
 
Strumenti
Old 17-06-2020, 15:25   #11601
386DX40
Senior Member
 
Iscritto dal: Aug 2019
Messaggi: 2690
Quote:
Originariamente inviato da ferste Guarda i messaggi
Solo per Olivia Wilde e Jennifer Morrison meritava la Hall of Fame delle serie Tv, altro che ricerca metodologica!!
Olivia Wilde poi anche bravissima nella credibilita' del suo ruolo invece Jennifer Morrison con il personaggio creato forse non era alla stessa altezza.
Mi viene in mente il momento che la prima si molla con il Dr. Foreman e Dr. House successivamente dice lui dice tipo "..condoglianze..non solo per il fatto che era la donna piu' attraente sul pianeta eh.."

Ultima modifica di 386DX40 : 17-06-2020 alle 15:28.
386DX40 è offline  
Old 17-06-2020, 15:26   #11602
cronos1990
Senior Member
 
L'Avatar di cronos1990
 
Iscritto dal: Jul 2008
Città: Falconara Marittima
Messaggi: 26442
NON toccatemi Dr. House
cronos1990 è offline  
Old 17-06-2020, 15:37   #11603
ferste
Senior Member
 
L'Avatar di ferste
 
Iscritto dal: Dec 2000
Città: prov. di Alessandria
Messaggi: 3863
Quote:
Originariamente inviato da 386DX40 Guarda i messaggi
Olivia Wilde poi anche bravissima nella credibilita' del suo ruolo invece Jennifer Morrison con il personaggio creato forse non era alla stessa altezza.
Mi viene in mente il momento che la prima si molla con il Dr. Foreman e Dr. House successivamente dice lui dice tipo "..condoglianze..non solo per il fatto che era la donna piu' attraente sul pianeta eh.."
Hanno dato un'impronta molto diversa al personaggio.

Entrambe molto belle, ma entrambe invecchiate maluccio (sempre relativamente, sia chiaro).
__________________
"Se l'Italia nella sua storia recente ha vinto guerre solo contro l'Austria un motivo ci sarà pure" cit. S.F.
Addio Pierpo, motociclista.
ferste è offline  
Old 17-06-2020, 15:39   #11604
386DX40
Senior Member
 
Iscritto dal: Aug 2019
Messaggi: 2690
Quote:
Originariamente inviato da cronos1990 Guarda i messaggi
NON toccatemi Dr. House
Come gia' detto mi sembra siano tutti concordi che sia una bella serie tv, personalmente una delle poche che rispetto.
Ma il merito imho e' proprio per due fattori fondamentali, la scelta di fare una serie che fosse (per quanto esagerata nei casi) davvero "medica" e la bravura degli attori (certo poi non si escludera' tutto quello che c'e' dietro regia, sceneggiatura, fotografia, compositore etc..) senza cui imho avrebbe perso molti punti.

Ultima modifica di 386DX40 : 17-06-2020 alle 15:50.
386DX40 è offline  
Old 17-06-2020, 15:47   #11605
biometallo
Senior Member
 
Iscritto dal: May 2006
Città: :
Messaggi: 6749
Quote:
Originariamente inviato da Unax Guarda i messaggi
e niente, una volta ci si innamora dell'avigan o di altri antivirali, un'altra volta della clorochina,
"La vita è come una scatola di clorochina, non sai mai che effetti collaterali ti capitano" Forest Trump


Ecco ora che ho detto la mia fregniaccia posso tornare nell'ombra...
biometallo è offline  
Old 17-06-2020, 15:48   #11606
386DX40
Senior Member
 
Iscritto dal: Aug 2019
Messaggi: 2690
Quote:
Originariamente inviato da ferste Guarda i messaggi
Hanno dato un'impronta molto diversa al personaggio.

Entrambe molto belle, ma entrambe invecchiate maluccio (sempre relativamente, sia chiaro).
Si effettivamente l'ultimo decennio ne ha cambiato (come per tutti mi dirai gli anni passano) molto l'aspetto. Olivia Wilde era davvero incredibile. Ma oltre all'aspetto ci sono momenti nella serie che deve recitare parti emotivamente forti e la credibilita' della recitazione e' davvero elevata.
386DX40 è offline  
Old 17-06-2020, 16:04   #11607
386DX40
Senior Member
 
Iscritto dal: Aug 2019
Messaggi: 2690
E comunque per chi ha visto la serie, come non ricordare la parodia di Marcello Cesena di Dr. House.
386DX40 è offline  
Old 17-06-2020, 16:15   #11608
biometallo
Senior Member
 
Iscritto dal: May 2006
Città: :
Messaggi: 6749
Beh, già il fatto che in questo thread credo che a turno abbiamo tutti scritto almeno una volta "vairus" dimostri quanto tale parodia abbia lasciato il segno
biometallo è offline  
Old 17-06-2020, 16:28   #11609
386DX40
Senior Member
 
Iscritto dal: Aug 2019
Messaggi: 2690
Quote:
Originariamente inviato da biometallo Guarda i messaggi
Beh, già il fatto che in questo thread credo che a turno abbiamo tutti scritto almeno una volta "vairus" dimostri quanto tale parodia abbia lasciato il segno
Moglie del paziente: ".. ha preso la 220 volts"
Dr. House con voce diabolica: "Non dica c@xxate!!!!"



(e comunque "Sensualità a corte" era anche meglio.. il ruolo di Madre quando sclerava di botto era epico...
Madre: "se mi hai sognato vuol dire che mi ha allungato la vita..."
Jean Claude: "allungata? a occhio e croce direi che te l'ho allargata la vita.."
Madre: "Maaaaaleeeeedettoooo!")


Ultima modifica di 386DX40 : 17-06-2020 alle 16:43.
386DX40 è offline  
Old 17-06-2020, 17:19   #11610
Unax
Senior Member
 
L'Avatar di Unax
 
Iscritto dal: Oct 2008
Messaggi: 5978
se volete incontrare Putin vi dovete sottoporre all'autolavaggio disinfettante

https://www.corriere.it/esteri/20_gi...de99a416.shtml

bei tempi quando a cavallo di un destriero affrontava virilmente a petto nudo le tigri , mica sgranocchiava ciliege
Unax è offline  
Old 18-06-2020, 06:27   #11611
cronos1990
Senior Member
 
L'Avatar di cronos1990
 
Iscritto dal: Jul 2008
Città: Falconara Marittima
Messaggi: 26442
Quote:
Originariamente inviato da 386DX40 Guarda i messaggi
E comunque per chi ha visto la serie, come non ricordare la parodia di Marcello Cesena di Dr. House.
Se c'è una cosa che (anzi, se c'è uno che) ricordo ogni volta che vedo una puntata della serie, è Sergio di Stefano.
cronos1990 è offline  
Old 18-06-2020, 10:30   #11612
ryan78
Bannato
 
L'Avatar di ryan78
 
Iscritto dal: Jul 2003
Città: Harvard Downgrade
Messaggi: 10551
Quote:
Originariamente inviato da cronos1990 Guarda i messaggi
Se c'è una cosa che (anzi, se c'è uno che) ricordo ogni volta che vedo una puntata della serie, è Sergio di Stefano.
Grandissimo doppiatore
ryan78 è offline  
Old 18-06-2020, 11:12   #11613
386DX40
Senior Member
 
Iscritto dal: Aug 2019
Messaggi: 2690
Quote:
Originariamente inviato da cronos1990 Guarda i messaggi
Se c'è una cosa che (anzi, se c'è uno che) ricordo ..
La mia era una opinione non sulla indiscussa bravura ma sulla compatibilità.
Non ho pensato che il doppiatore non fosse bravo ci mancherebbe ha fatto tantissime parti, ma avendo visto la serie prima in lingua originale e qualche puntata in italiano, ho pensato e chiaramente e' solo opinione soggettiva non solo per il personaggio di Dr. House, come in altri film i doppiatori forse non possono per tonalita' di voce che so', per modo di espimersi in certe scene, essere sempre compatibili con ogni parte e in questo caso purtroppo l'ho percepita cosi'. Poi ovvio chi avra' visto tutte le stagioni in italiano si ricordera' la sua voce cosi' com'e', ma per fare un parallelo ci sono molti film cui il doppiaggio, pur da professionisti bravissimi come immagino siano quelli della serie in oggetto, a confronto con la lingua originale sembrano far "percepire" due personaggi in qualche modo differenti.
Esempio: Scarface di Brian De Palma. Il doppiatore di Al Pacino e' ovviamente bravissimo ma nella versione originale Al Pacino appunto si alleno' ad avere un accento volutamente cubano per la sua parte che da' un enorme influenza a far percepire personaggio non inglese ma cubano; per non parlare dell'amico Manolo (che tra l'altro era davvero cubano se ricordo bene) nel doppiaggio mi suonava un'altra persona, solo una opinione ma se vedete entrambi i film nelle due versioni si capisce, poi ripeto si parla di sensazioni nessuno mette in discussione la professionalita' e bravura di tanti doppiaggi; ogni voce ha IMHO una certa compatibilita' e numero di personaggi/sceneggiature. Nell' esempio Dr. House per come lo percepisco ha una voce piu' seria, profonda e sofferente, il personaggio stesso e' sofferente.
Ma ripeto parlo di percezioni, ritengo i doppiatori italiani bravissimi, ma non si puo' immagine che qualsiasi doppiaggio sia compatibile con qualsiasi attore.
Poi ci sono anche situazioni opposte, attori con voci non memorabili che grazie ai doppiaggi nostrani sono diventati appunto memorabili. Se si vede Blade Runner, la scena finale sul tetto del palazzo immaginarla non vederla in italiano e' come staccarsi le orecchie per quanto bravissimo l'attore e la sua voce, ma il doppiatore di Rutger Hauer (Iovino) ha praticamente reso il personaggio di Roy Batty qualcosa da libri di storia con quella performance. Ma egualmente immagino ipoteticamente ci saranno state parti magari meno compatibili con la sua voce.

Ultima modifica di 386DX40 : 18-06-2020 alle 11:33.
386DX40 è offline  
Old 18-06-2020, 11:19   #11614
cronos1990
Senior Member
 
L'Avatar di cronos1990
 
Iscritto dal: Jul 2008
Città: Falconara Marittima
Messaggi: 26442
Quote:
Originariamente inviato da 386DX40 Guarda i messaggi
Non ho pensato che il doppiatore non fosse bravo ci mancherebbe, ma avendo visto la serie prima in lingua originale e poi in italiano, ho pensato e chiaramente e' solo opinione soggettiva non solo per il personaggio di Dr. House, che i doppiatori forse non possono per tonalita' di voce che so', per modo di espimersi in certe scene, essere SEMPRE compatibili con ogni parte e in questo caso purtroppo l'ho percepita cosi'. Poi ovvio chi avra' visto tutte le stagioni in italiano si ricordera' la sua voce cosi' com'e', ma per fare un parallelo ci sono molti film cui il doppiaggio, pur da professionisti bravissimi come immagino siano quelli della serie in oggetto, a confronto con la lingua originale sembrano far "percepire" due personaggi in qualche modo differenti.
Esempio: Scarface di Brian De Palma. Il doppiatore di Al Pacino e' ovviamente bravissimo ma nella versione originale Al Pacino appunto si alleno' ad avere un accento volutamente cubano per la sua parte che da' un enorme influenza a far percepire personaggio non inglese ma cubano; per non parlare dell'amico Manolo che nel doppiaggio e' ancora piu' lontano, IMHO.
Senza nulla togliere ai doppiatori bravissimi ogni voce ha IMHO una certa compatibilita' di personaggi. Nell' esempio Dr. House per come lo percepisco ha una voce piu' seria, profonda e sofferente, il personaggio stesso e' sofferente.
Ma ovviamente parlo di percezioni, ritengo i doppiatori italiani bravissimi, ma non si puo' immagine che qualsiasi doppiaggio sia compatibile con qualsiasi attore.
Fermo li.

Premesso che il doppiatore era bravissimo, il mio riferimento a Di Stefano è che è morto proprio quando la serie era in corso. Nella stagione 7-8 infatti cambia, la voce doppiata è palesemente diversa.
Ed è su un piano del tutto diverso, a cominciare dal timbro della voce che secondo me rende molto male.

Poi quella è una serie che andrebbe vista in lingua originale, Laurie è un artista a 360° di grande livello. Ma molti dialoghi sarebbero difficili da seguire.
cronos1990 è offline  
Old 18-06-2020, 11:35   #11615
ryan78
Bannato
 
L'Avatar di ryan78
 
Iscritto dal: Jul 2003
Città: Harvard Downgrade
Messaggi: 10551
Quote:
Originariamente inviato da cronos1990 Guarda i messaggi
Fermo li.

Premesso che il doppiatore era bravissimo, il mio riferimento a Di Stefano è che è morto proprio quando la serie era in corso. Nella stagione 7-8 infatti cambia, la voce doppiata è palesemente diversa.
Ed è su un piano del tutto diverso, a cominciare dal timbro della voce che secondo me rende molto male.

Poi quella è una serie che andrebbe vista in lingua originale, Laurie è un artista a 360° di grande livello. Ma molti dialoghi sarebbero difficili da seguire.
normalmente se riesco guardo le serie originali e doppiate perché in entrambe ci sono delle sfumature degne di attenzione. La lingua originale è imbattibile sotto tanti punti di vista, però lo sforzo dei nostri doppiatori (la maggior parte sono grandi interpreti) serve a italianizzare i personaggi, non solo perché parlano in italiano. Ci sono serie e film dove investono molto nel doppiaggio (vedi dr.House), altre un po' meno e si sente.
Con la scomparsa di Di Stefano è morto Dr.House italiano, e Lebowsky
ryan78 è offline  
Old 18-06-2020, 11:39   #11616
386DX40
Senior Member
 
Iscritto dal: Aug 2019
Messaggi: 2690
Quote:
Originariamente inviato da cronos1990 Guarda i messaggi
Fermo li.

Premesso che il doppiatore era bravissimo, il mio riferimento a Di Stefano è che è morto proprio quando la serie era in corso. Nella stagione 7-8 infatti cambia, la voce doppiata è palesemente diversa.
Ed è su un piano del tutto diverso, a cominciare dal timbro della voce che secondo me rende molto male.

Poi quella è una serie che andrebbe vista in lingua originale, Laurie è un artista a 360° di grande livello. Ma molti dialoghi sarebbero difficili da seguire.
Mi riguardero' i dvd per confrontare le due voci italiane e capirne di piu', ma la serie mi ha dato la possibilita' di rimanere impressionato dall'attore Laurie che e' davvero impressionante e la credibilita' data al personaggio con la sua voce, con le movenze (e in una puntata mi sembra anche con la sua stessa direzione, quella del salvataggio nell'edificio crollato se non ricordo male) e' davvero eccellente. Ma ripeto senza nulla togliere ai doppiatori nostrani. Ma certe voci sono perfette per alcuni attori e alcune sceneggiature e magari per semplice incompatibilita' del modo di parlare (anche della traduzione in lingua italiana che ovviamente puo' far assumere con relativa tonalita', immagino anche la complessita', non la stessa emotività nelle stesse scene) possono magari esserlo meno per altri attori e altre sceneggiature anche per il miglior doppiatore al mondo. Imho.

Aggiungo l'edit finale che avevo messo alla fine del mess precedente:
"Poi ci sono anche situazioni opposte, attori con voci non memorabili che grazie ai doppiaggi nostrani sono diventati appunto memorabili. Se si vede Blade Runner, la scena finale sul tetto del palazzo immaginarla non vederla in italiano e' come staccarsi le orecchie per quanto bravissimo l'attore e la sua voce, ma il doppiatore di Rutger Hauer (Iovino) ha praticamente reso il personaggio di Roy Batty qualcosa da libri di storia con quella performance. Ma egualmente immagino ipoteticamente ci saranno state parti magari meno compatibili con la sua voce."

Ultima modifica di 386DX40 : 18-06-2020 alle 11:42.
386DX40 è offline  
Old 18-06-2020, 11:54   #11617
cronos1990
Senior Member
 
L'Avatar di cronos1990
 
Iscritto dal: Jul 2008
Città: Falconara Marittima
Messaggi: 26442
Il discorso doppiaggio rimane un argomento piuttosto delicato.

Da un lato sono mediamente d'accordo che una qualunque opera andrebbe seguita in lingua originale, non solo per il discorso di recitazione complessiva (almeno per film e Serie TV, ovviamente cosa assente ad esempio per un testo letterario), ma anche per la comprensione quanto più fedele a quanto viene detto/scritto.
Quando fai opera di doppiaggio spesso fai fatica ad esprimere significato e senso nella lingua in cui trasponi, senza contare che devi rimanere dentro i tempi recitativi dettati dal film/Serie TV. Questo viene ancor prima del discorso recitativo, che poi ha sicuramente un peso piuttosto importante per la resa complessiva.

Come detto, Laurie è un grandissimo artista (e tengo a sottolineare "artista", non semplice attore. Basta che ci si soffermi tutte le volte che nella serie lo vedi suonare qualunque tipo di strumento, con una tecnica che percepisci già in breve tempo essere non certo elementare), e andrebbe seguito in lingua originale.
Poi però c'è anche il discorso della comprensione unito alla complessità dei dialoghi. Piaccia o non piaccia Dr. House, e al di là delle considerazioni sulla parte medica (parliamo pur sempre di una serie TV, non di un reality), la serie è piena di dialoghi anche piuttosto articolari, spesso con giochi di parole, allusioni e sottintesi più o meno velati. Seguirlo in lingua originale, anche con eventuali sottotitoli, non è per nulla facile. Ci sono parecchie sfumature, e non è detto che riesci a seguirle. Senza contare alcuni dialoghi con botta e risposta continua e immediata.

Poi fortunatamente l'edizione italiana, almeno per quello che posso dire, sembra essere stata realizzata molto bene, per cui la resa complessiva è buona. Ci sono invece altri casi dove ci sarebbero da mettersi le mani nei capelli (almeno per chi li ha i capelli ).
A volte saltano fuori anche cose che divergono dall'originale, ma rendono molto bene. L'esempio banale che tiro fuori sempre sono i personaggi dei Simpsons, molti dei quali hanno dato un'origine italiana anzichè "internazionale" come nell'originale, una scelta che si è ritrovata azzeccata. Vedi per dire Willie il sardo o Lennie il veneto.


Faccio sempre notare in questi casi che Kubrick (non pincopallino) è sempre stato pro-doppiaggio nelle varie lingue, anzi pare che lo pretendesse per i suoi film.

[ EDIT ]
Un esempio di doppiaggio "alla cazzum" è proprio nel titolo di "Dr. House M.D.". Hanno tradotto MD in Medical Division (almeno nella versione italiana), ma in realtà è un'abbrevizione che sta per Medico Dottore, o meglio deriva dalla locuzione latina Medicinae Doctor (grazie wikipedia ) che in inglese poi è stato trasposto in Doctor of Medicine (grazie Google translate )

Ultima modifica di cronos1990 : 18-06-2020 alle 12:03.
cronos1990 è offline  
Old 18-06-2020, 12:09   #11618
386DX40
Senior Member
 
Iscritto dal: Aug 2019
Messaggi: 2690
Infatti sono d'accordo della complessita' della materia doppiaggio e del doppio lato della medaglia. Ci sono tanti film e tanti attori d'oltreoceano che grazie ai giganti del doppiaggio sono non solo per la bravura dell'attore ma per una buona percentuale per la bravura del doppiatore rimasti nell'immaginario nostrano imho di piu' di quanto forse sarebbero rimasti con altre voci per quanto brave ma magari non compatibili.
Poi certo come diceva la traduzione di certe battute, sottointesi, quello fa tantissimo e puo' salvare o rovinare una scena. Dr. House vuoi per molte continue battute sottili, sottointesi, frecciatine etc oltre a una terminologia molto medica/tecnica, oltre al fatto che i dvd (almeno quelli delle singole stagioni che vendevano nei negozi anni fa) non hanno i sottotitoli in inglese e quindi l'unica e' vederseli senza sottotitoli (imho) e a suon di rivederseli si capisce la frase e il contesto. Non e' di certo una serie facile da vedere in lingua originale, personalmente ho fatto una certa fatica le prime visioni.
Ma devo dire che vederlo in lingua originale da molto merito anche agli altri attori come dicevo davvero molto bravi quasi tutti.
Il doppiaggio e' a modo suo un' arte e ci sono e ci sono stati giganti come tanti artisti. Pero' tra traduzione, testi, battute, emozioni, e mille variabili a volte il doppiaggio riesce a fare miracoli (addirittura migliorare certi film) altre volte rende esattamente la stessa sensazione, altre volte rovina un film purtroppo soprattutto quelli a basso costo. Ci sono film che visti prima in italiano mi hanno lasciato tristemente insoddisfatto, poi rivisti in lingua originale mi hanno stupito soprattutto per la credibilita' nelle scene emotive (es. attore che sta' parlando piangendo per davvero, il doppiaggio fara' fatica a rendere la stessa emotivita' e se poi ci aggiungi tutte le variabili suddette tra testi, traduzione, timbro di voce, movimento facciale nel parlare etc..).

Ultima modifica di 386DX40 : 18-06-2020 alle 12:12.
386DX40 è offline  
Old 18-06-2020, 12:17   #11619
alemar78
Senior Member
 
L'Avatar di alemar78
 
Iscritto dal: Sep 2003
Messaggi: 1765
Quote:
Originariamente inviato da Unax Guarda i messaggi
se volete incontrare Putin vi dovete sottoporre all'autolavaggio disinfettante

https://www.corriere.it/esteri/20_gi...de99a416.shtml

bei tempi quando a cavallo di un destriero affrontava virilmente a petto nudo le tigri , mica sgranocchiava ciliege
Ah, ma Putin ancora non lo sa che è un "fuffavirus" e che tutto questo non serve a niente?
alemar78 è offline  
Old 18-06-2020, 12:21   #11620
cronos1990
Senior Member
 
L'Avatar di cronos1990
 
Iscritto dal: Jul 2008
Città: Falconara Marittima
Messaggi: 26442
Ho i DVD delle prime 6 stagioni (prima e unica Serie TV di cui abbia mai comprato i DVD ), sono curioso di andare a verificare questa storia dell'assenza dei sottotitoli in inglese.
cronos1990 è offline  
 Discussione Chiusa


Appian: non solo low code. La missione è l’ottimizzazione dei processi con l'IA Appian: non solo low code. La missione è ...
Lenovo ThinkVision 3D 27, la steroscopia senza occhialini Lenovo ThinkVision 3D 27, la steroscopia senza o...
La Formula E può correre su un tracciato vero? Reportage da Misano con Jaguar TCS Racing La Formula E può correre su un tracciato ...
Lenovo LEGION e LOQ: due notebook diversi, stessa anima gaming Lenovo LEGION e LOQ: due notebook diversi, stess...
Nothing Ear e Ear (a): gli auricolari per tutti i gusti! La ''doppia'' recensione Nothing Ear e Ear (a): gli auricolari per tutti ...
Il 5 maggio torna la Maratona Fotografic...
Teatro dei Vitellini - Regia di Gian Pao...
Phi-3 Mini, il modello IA di Microsoft c...
D-Wave annuncia la disponibilità ...
AWS aggiorna Amazon Bedrock con nuove fu...
Sonos: in arrivo un restyling completo p...
La Russia ha condannato il direttore del...
Dead Island 2 arriva finalmente su Steam...
Era già il tablet più conv...
Razer Viper V3 Pro: il mouse da gaming w...
Noctua NH-L12Sx77: il dissipatore per bu...
AVM FRITZ!Repeater 1200 AX: il più vendu...
Apple presenterà i nuovi iPad il ...
SAP introduce l'IA nelle sue soluzioni p...
OnePlus lancia in Europa il nuovo Watch ...
Chromium
GPU-Z
OCCT
LibreOffice Portable
Opera One Portable
Opera One 106
CCleaner Portable
CCleaner Standard
Cpu-Z
Driver NVIDIA GeForce 546.65 WHQL
SmartFTP
Trillian
Google Chrome Portable
Google Chrome 120
VirtualBox
Tutti gli articoli Tutte le news Tutti i download

Strumenti

Regole
Non Puoi aprire nuove discussioni
Non Puoi rispondere ai messaggi
Non Puoi allegare file
Non Puoi modificare i tuoi messaggi

Il codice vB è On
Le Faccine sono On
Il codice [IMG] è On
Il codice HTML è Off
Vai al Forum


Tutti gli orari sono GMT +1. Ora sono le: 23:33.


Powered by vBulletin® Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Served by www2v
1