View Single Post
Old 04-09-2010, 23:36   #1
DMD
Senior Member
 
L'Avatar di DMD
 
Iscritto dal: Oct 2002
Città: Vicenza
Messaggi: 3163
[GUIDA] Convertire Da Blu-ray a MKV lossless no recoding (qualità 1:1)

DA Blu-ray A MKV
lossless no recoding (qualità 1:1)
Il contenuto di questo post è rilasciato con licenza Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike 2.5

Download in formato pdf: http://www.mediafire.com/file/tlppc4...y_DMD.pdf/file




Premessa
La legge sul Diritto d’Autore n.633/41 consente ai legittimi possessori di un’opera protetta “la riproduzione privata di fonogrammi e videogrammi su qualsiasi supporto, effettuato da una persona fisica per uso esclusivamente personale, purchè senza perseguire scopo di lucro e senza fini direttamente o indirettamente commerciali….” (art. 71sexies).
Quindi la nostra copia di backup non deve essere prestata a terzi, ne ceduta gratuitamente o venduta a scopo di lucro, e ovviamente bisogna sempre essere in possesso dell’originale.
Questa guida è a solo scopo illustrativo delle varie procedure che si posso adottare, per archiviare a livello personale la propria collezione, gli originali vanno sempre acquistati.

Lo scopo di questo procedimento, è quello di conservare lo stream audio-video originale. La dimensione dei file ottenuta è pari a quella del singolo film, per cui chi è interessato a una sorta di compressione con conseguente ricodifica del flusso audio-video non è questa la guida giusta, il cui scopo invece è:
Archiviare la propria collezione in HDD senza dover utilizzare i supporti originali, e qui ci dovremo dotare di potenti sistemi di storage, tenendo conto che un film medio pesa circa 26GB, ma possono sfiorare anche i 40GB.



Il fine è quello di ottenere un file MKV con qualità 1:1 eliminando il superfluo e conservando solo quello che interessa del film, ossia il file video, il file audio e il file contenente i sottotitoli forzati che devono risultare attivati automaticamente. D'altronde quando inseriamo il disco Blu-ray nel lettore i sottotitoli forzati si attivano automaticamente, per cui intendo rispettare fedelmente questa funzione per la quale il film è stato strutturato.





RINGRAZIAMENTI:
Per quanto riguarda l’approfondimento dei sottotitoli forzati ringrazio pubblicamente luca 1970 per il suo impegno nello stilare delle guide molto esaustive stilate con molta cura, da cui ho potuto apprendere molte cose.
http://forum.dvdfab.com/showthread.php?t=7186
http://forum.dvdfab.com/showthread.php?t=6856

Anche l'utente sc82: per gli approfondimenti riguardante la sincronizzazione audio.




Software necessario

1- AnyDVDHD
2- Player software Blu-ray (PowerDVD o TMT)

3- HD\BD StreamExtractor (necessita sia del Net Framework 4 che di eac3to testato con la release 3.24 che si trova qui)
Inoltre è importante che eac3to deve risiedere nella root di StreamExtractor




4- BDSup2Sub
5- MKVToolnix (mkvmerge)
6- SubtitleEdit
7- MediaInfo




Decripting su Hard Disk
Utilizzando AnyDVDHD
Per prima cosa provvederemo a decriptare in maniera Full il Blu-ray sull’HDD io ho optato per AnyDVDHD







Sottotitoli forzati e loro rilevamento
Per sottotitoli forzati si intendono quei sottotitoli che si attivano automaticamente quando in una sequenza gli attori parlano improvvisamente in altra lingua, oppure quando compaiono dei titoli di cartello in lingua straniera, dopo di che i sottotitoli scompaiono.
Porto un esempio di in film molto diffuso AVATAR, che al minuto 11.09 circa l’attore inizia il dialogo in altra lingua.



Se non ci fossero questi sottotitoli forzati perderemmo gran parte del filo logico e della comprensione della scena, a volte anche del film stesso.

I sottotitoli forzati possono essere inseriti nel Blu-ray in 3 procedimenti diversi a seconda dell’Authoryng che viene effettuato, quindi la prima cosa da fare è una verifica con il player.
Questa è una verifica preliminare, ma che ci da già una buona indicazione se un sottotitolo forced, se c’è, risulta inserito nello stesso stream di altri sottotitoli, oppure è uno stream indipendente. Inseriamo, se l’abbiamo tolto, oppure avviamo il disco con il player e andiamo a verificare se sono selezionati i sottotitoli oppure no.




SOTTOTITOLI EVIDENZIATI DAL PLAYER (procedimento 1: indipendent stream)
Nelle opzioni del player>Sottotitoli, se risulta selezionato un sottotitolo, i sottotitoli forced sono appunto lo stream selezionato che risulta indipendente (annotarsi la posizione del sottotitolo).
Nell’esempio di SHERLOCK HOLMES, si nota che risulta essere evidenziato il 3° stream (della stessa lingua).
Oppure possono risultare anche non selezionati ed essere presente lo stream indipendente, come nell’esempio di STARGATE.

fig.5 (es. film SHERLOCK HOLMES) per la procedura andare al post 2




fig.5a (es. film STARGATE) per la procedura andare al post 2



Procedura (1 solo step):
1- Estrazione dello stream interessato tramite Stream Extractor




SOTTOTITOLI NON EVIDENZIATI DAL PLAYER (procedimento 2: integrated stream)
Nelle opzioni del player>Sottotitoli, se non risulta selezionato nessun sottotitolo, molto probabilmente, i sottotitoli forced (se ci sono) si trovano nel file riservato ad altri sottotitoli, in questo caso vi sono 2 sottotitoli in italiano per cui se i forced si sono, si trovano all'interno di uno di questi. Si possono presentare situazioni in cui ci possono essere anche 2, 3, 4 o più sottotitoli non selezionati, il concetto non cambia, se esiste il forced è contenuto all’interno di uno di questi.

fig.6 (es. film 2012) per la procedura andare al post 3




Procedura (2 step):
1- Estrazione di tutti gli stream di sottotitoli, relativi alla lingua interessata con Stream Extractor
2- Utilizzare BDSup2Sub per estrapolare lo stream forced




SOTTOTITOLI SUPERIORI A 32 (procedimento 3)
Nelle opzioni del player>Sottotitoli, se risultano più di 32 stream, i sottotitoli sono in formato testo allocati in più file .m2ts nel percorso BDMV\STREAM.
Finora mi è capitato di notare solo la Universal ha adottato questo Authoryng "tortuoso" disseminando tutti i sottotitoli (dal 33° in poi) nei vari file m2ts.
Annotarsi il numero dello stream selezionato, per una più facile ricerca in seguito.

fig.7 (es. film LA MUMMIA) per la procedura andare al post 4


Procedura (3 step):
1- Tramite MakeMKV creazione del file mkv con tutti i sottotitoli in italiano.
2- Utilizzare il SubtitleEdit per selezionare il file di sottotitoli interessato e trasformarlo in pgs.sup
3- Utilizzare MKVToolNix per la creazione del nuovo file mkv.
__________________
Mio PC Ryzen 7950X

Ultima modifica di DMD : 12-03-2020 alle 20:38. Motivo: Aggiornamento procedura 3
DMD è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso