View Single Post
Old 27-01-2008, 12:28   #22
Pao1o
Member
 
L'Avatar di Pao1o
 
Iscritto dal: May 2006
Città: Toscana
Messaggi: 188
Mettere sottotitoli a un AVI - Divx

Categoria: guida specialistica

Mettere sottotitoli a un AVI - Divx (esterni, permanenti, indicizzati).

Ci siamo procurati un film in una lingua sconosciuta (es. lo abbiamo comprato all'estero o scaricato dalla rete) e ci siamo procurati i sottotitoli della traduzione.
Alcuni siti su internet consentono di scaricarsi sottotitoli per decine di migliaia di film, in tantissime lingue (anche se l'italiano è più difficile da trovare, in inglese si trovano quasi tutti i film).
Tra i siti più utilizzati ci sono Podnapisi, Opensubtitles, DivX SubTitles. Se cerchiamo su internet ci sono tanti altri siti specializzati nei subs per le serie di telefilm e cartoon più popolari.
Molto spesso i sottotitoli non andranno in sincrono con il nostro film, sia perchè hanno un framerate differente o una durata diversa.
Il primo (e più importante) software necessario per lavorare sulla sincronizzazione e altro è Subtitle workshop.
Ma veniamo ai vari casi che ci interessano.

Parte prima: Sottotitoli esterni:

Se vogliamo vedere il film con il pc o il nostro lettore da tavola supporta i sottotitoli, una volta che ci siamo procurati il file testo, dobbiamo risincronizzarlo con il film.
Si usa Subtitle workshop.
Carichiamo il film e i sottotitoli, ci portiamo all'inizio del primo parlato nel film ed evidenziamo il primo sottotitolo corrispondente, click sul tasto s (add video sync),





poi add video media, spunto su extrapolate, poi adjust. Dopo ciò click sul tasto Mark first sync point


.


Infine andiamo verso metà del film e selezioniamo la riga di sottotitoli corrispondente. Click su mark as last sync point





e nella finestra che appare su ok.
Finito!
Il 95% delle volte automaticamente risincronizza i sottotitoli con il film.
Non resta che salvare i sottotitoli nel formato voluto e compatibile con il lettore.
Prima di salvarli, a volte è utile l'opzione di subwork, dalla voce tools\information and errors fare un fix errors che corregge gli errori nel file (a volte bisogna operare manualmente).
Per i sottotitoli più difficili da sincronizzare, è utile sincronizzarne e salvarne vari spezzoni (es. ogni 20 minuti), per poi riunirli con l'apposita funzione "join subtitle"

Per vedere il film con i sottotitoli esterni sul pc, dobbiamo aver già installato i codec necessari, ed utilizzare players che consentono la visualizzazione Video Lan - VLC o bsplayer (che spesso abbiamo nel pacchetto dei codec).
Se nominiamo il file sottotitoli con lo stesso nome esatto del film, con questi player vengono caricati automaticamente, altrimenti li carichiamo dall'opzione sottotitoli dei players (dove possiamo anche modificarne colore e caratteri).
Subtitle workshop può sincronizzare anche con i mpeg o i vob, ma non è argomento di questa guida.
Solo un accenno, anche perchè spesso i lettori da tavola consentono di caricare sottotitoli solo per gli avi.
Pao1o è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso