Quote:
Originariamente inviato da Alien
Quindi la mostarda è un preparato a base (talvolta) di senape.
Il che ne giustifica la traduzione differente da ciò che riporta il dizionario?
|
Non lo giustifica perché in italiano sono due cose ben diverse: pensa ad un bel hotdog con la mostarda (italiana)!

In tutte le altre lingue (inglese, spagnolo, francese, tedesco) invece intendono senape si dice mostarda... è comunque peggio sentir parlare di chip fatti con il silicone!