View Single Post
Old 24-01-2023, 14:45   #11
Giulia.Favetti
Utente sospeso
 
L'Avatar di Giulia.Favetti
 
Iscritto dal: Aug 2022
Messaggi: 326
Quote:
Originariamente inviato da Perseverance Guarda i messaggi
Correggi anche questo allora
Ad oggi sono state individuate due strade per arrivare alla fusione: confinamento magnetico (all'ITER europeo) e confinamento inerziale (al NIF statunitense).
La fusione esiste già e si chiama bomba termonucleare. Quello che non esiste è il confinamento che ne rende possibile il controllo. "fusione" va rinominata in "fusione controllata".
Stiamo parlando di fusione nucleare all'interno di centrali per produrre energia; non è un discorso generale, ma specifico.

Alla 34esima riga direi che il sottinteso era abbastanza chiaro.

Pertanto, per quanto tu possa avere tecnicamente ragione, non ho ritenuto necessario specificarlo visto l'argomento dell'articolo e visto che è chiaro si stia parlando di fusione controllata all'interno di reattori.

In ultimo, non posso non farti notare come sia estremamente fuori luogo il tono usato ("correggi"). Il rispetto dev'essere alla base di ogni rapporto e in questo caso credo che sia venuto a mancare, da parte tua nei miei confronti.

Dare un suggerimento è lecito, un ordine no.

Ti invito a tenerne conto per il futuro.


Quote:
Originariamente inviato da Marco71 Guarda i messaggi
...100 miliardesimi di secondo perché tradurre "alla lettera dall'inglese" spesso è fuorviante per noi italiani (e.g "billionth" ).
Marco71.
Quote:
Originariamente inviato da erupter Guarda i messaggi
Bilione in italiano esiste solo con il raffreddore, normalmente è miliardo
mW significa milliwatt, cioè 0,001 (o anche 10^-3), MW significa megawatt cioè 1000000 (o anche 10^6), tra i due c'è un miliardo di differenza (10^9)
59MJ in 5s corrispondono a 11,8 megawatt (MW)
Ci sono siti per la conversione tra Joule e Watt e poi per favore in scienza le unità di misura contano (e tanto)
Concordo, come anche il collega, sul fatto che tradurre alla lettera dall'inglese non vada bene e proprio per questo abbiamo scelto di usare la parola "bilionesimo". L'originale era infatti "trillionth".

Come immagino saprete, l'italiano e l'inglese usano due scale diverse, per cui "bilione" in italiano equivale a 1.000 miliardi, mentre in inglese lo stesso numero è indicato da "trillion".

Mi stupisce vedere che entrambi, nonostante la vostra giusta richiesta di rigore e la legittima lamentela sulla generale superficialità moderna, non siate al corrente di questa differenza, addirittura arrivando a sostenere che "bilione" non esiste.
__________________
Ci sono persone che hanno una soluzione per ogni problema, altre un problema per ogni soluzione, immagino ~ © omerook

Ultima modifica di Giulia.Favetti : 24-01-2023 alle 14:52.
Giulia.Favetti è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
 
1