View Single Post
Old 21-01-2020, 01:09   #14
lucusta
Bannato
 
Iscritto dal: May 2001
Messaggi: 6246
strano che quando usi dei traduttori di certe aziende (google) dal cinese all'inglese, succede proprio questo, con parole assurde usate nei contesti impropri, ma quando lo fai con i traduttori di altre aziende (microsoft), invece, hai la traduzione più accurata e non volgare.
sarà un'intelligenza artificiale più accurata, un software studiato meglio o c'è una certa inenzionalità nella questione?
perchè se provi ad andare sui siti commerciali cinesi e a tradurre con google ti trovi certe certe volgarità che farebbero arrossire anche una pornostar, e non sto qui a riportarle (tanto lo fanon già sul tubo con "annunci lolly"!).

inizialmente mi chiedevo perchè, poi mi rispondevo che era solo una questione di tecnologie, ma... sotto sotto ho sempre temuto che era propriamente voluto, e proprio centrando sulla volgarità, quella più incisiva per la bigottaggine di un popolo come quello americano.

perchè non è possibile che google si sbagli a tradurre sempre e comunque con vocaboli volgari, tanto da far credere che i cinesi parlano come le peggiori prostitute dei bassifondi.
non può essere una casualità che tra 50 diverse traduzioni vada a scegliere sempre quella più volgare se si tratta di traduzioni dal cinese all'inglese.
lucusta è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
 
1