Quote:
Originariamente inviato da johnp1983
E' scritto male anche sul sito dei danesi... di certo però HWU ha fatto traduzione automatica stile google translate
Cmq quel "decreases your reaction time" andrebbe tradotto come "rallenta i tuoi tempi di reazione". Traducendolo così il discorso ha senso...
Ciò non toglie che è sbagliato ab origine.
|
Io penso invece che andrebbe tradotto: riduce i tuoi tempi di reazione" quindi è giusto così.