View Single Post
Old 20-05-2015, 11:46   #17
calabar
Senior Member
 
L'Avatar di calabar
 
Iscritto dal: Oct 2001
Messaggi: 14739
Io sulla traduzione dei nomi sono un po' interdetto.

Lo scopo della traduzione non è certo un attacco di autarchia, ma il cercare di fare in modo che il nome abbia sullo spettatore (italiano in questo caso) lo stesso impatto che avevo il nome originale.
DoomHammer per un italiano che non mastica inglese è un "suono", magari abbastanza accattivante, ma le sfumature di significato vanno a perdersi. Non avrebbe semplicemente lo stesso effetto che avrebbe sullo spettatore di lingua inglese.

L'adattamento è un compito estremamente difficile. Anche nei casi ben riusciti (e ce ne sono diversi) c'è sempre qualcosa che stona. Però a volte può valerne la pena.

Insomma, io non sono affatto contrario all'adattamento dei nomi anche perchè, in questo caso, anche i vari DoomHammer, ProudMoore, ecc... possono essere considerati adattamenti per l'inglese a partire da una lingua fantastica e non come nomi propri a tutti gli effetti.

A mio parere gran parte del problema è legato alla bassa qualità dell'adattamento fatto dalla Blizzard, probabilmente lasciato in mano a qualche gruppo di appassionati e non a professionisti, che avrebbero probabilmente fatto un lavoro migliore.
calabar è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso
 
1