Quote:
Originariamente inviato da Darkless
non ho detto che non voglio più vederli, ho solo detto che io non riesco più ad accontentami di quelli.
|
Vabbè se altri si accontentano buon per loro no?
Quote:
Il doppiaggio originale magari si, ma non sono sicuro che avvenga sempre lo stesso per le altre lingue.
|
Sempre ovviamente no, solo per i titoli che investono molto su un doppiaggio di alto livello.
Quote:
Guarda che spesso e volentieri localizzazione e soprattutto il doppiaggio non sono gestiti dagli sviluppatori originali ma se ne occupano i vari distributori in amniera abbastanza indipendente senza che altri ci possan metter becco o quasi.
|
E' vero, ma tu pensi che sarebbe possibile far uscire un doppiaggio come quello del primo capitolo? Tw 3 ormai è un titolo tripla A a tutti gli effetti..io la vedo una cosa poco probabile.
Quote:
No, solo F5F9 
Facciamo uan petizione per farlo iscrivere ad un corso di inglese ?
|

mi pare abbia scritto che con l'inglese se la cava piuttosto bene, semplicemente nei momenti di svago preferisce rilassarsi in full ita..gliene vuoi fare una colpa??
Quote:
Quando parlavano jappo si. Quando parlavano inglese, italiano doppiato con accento giappo, la qualità della recitazione era imbarazzante.
Il peggio del peggio resta al tipa con i capelli rossi, doppiata con una voce che non c'azzecca assolutamente nulla con il personaggio.
|
Dubito che in lingua originale l'avrei inserito nella mia top ten personale!
Quote:
Ma qui nessuno ha mai detto che all'estero facciano doppiaggi migliori. si parlava proprio del doppiaggio in quanto tale a prescindere dall'idioma.
Semmai s'è fatto notare che in Italia sul doppiaggio piuttosto che sui sottotitoli c'è una vera e propria fissazione a differenza di altri paesi dove i sottotitoli non sono una rarità. Fissazione che arriva al punto di pigliare personaggi e personaggini nostrani per trasformarli in doppiatori della domenica nella grande produzione per pubblicizzarla, con risultati agghiaccianti come Kung-fu panda, in originale con un cast stellare, dove ti ritrovi un inascoltabile Fabio Volo a blaterare per un'ora e mezza.
Ma ve lo immaginate un americano che va al cinema a vedere "La vita è bella" e si trova benigni doppiato in inglese ? fosse anche De Niro o Hoffmann.
|
Quello è solo marketing per cercare di spingere un film usando il nome del personaggio famoso di turno..perchè io dubito che costi meno rispetto a dei doppiatori professionisti! E' solo marketing..che poi il risultato sia osceno sono assolutamente d'accordo con te.