View Single Post
Old 23-10-2012, 18:50   #109
paditora
Senior Member
 
L'Avatar di paditora
 
Iscritto dal: Oct 1999
Città: Arona
Messaggi: 7296
Quote:
Originariamente inviato da DooM1 Guarda i messaggi
A volte mi viene la curiosità di sentire una scena in lingua originale, perché in italiano qualcosa non quadra, o comunque c'è qualche modo di dire particolare e voglio vedere com'è stato tradotto, ed è vero, a volte fanno castronerie, ma ci sono anche volte in cui la traduzione rende meglio.
Si quello pure io
Un esempio stupidissimo è una scena di Frankenstein Junior

-Lupulupa
-Lupo ululà castello ululì
-Ma come diavolo parla
-Ha cominciato lei

ecc.

In italiano giocano sulla parola "ulula" facendola significare una volta il verso del lupo e una volta "ululà" per indicare il castello anche se ululà come parola in italiano non esiste.
Volevo appunto sentire come era in originale e in originale effettivamente rende meglio senza storpiare nessuna parola, ma se l'avessero tradotta alla lettera avrebbe fatto schifo.
Anzi se qualcuno conosce bene l'inglese me la traduce in italiano? Per capire come sarebbe diventata se avessero fatto la traduzione alla lettera.

Eccola in originale:

http://www.youtube.com/watch?v=gQQtgx4iG8E


Ecco come l'hanno trasformata con il doppiaggio:

http://www.youtube.com/watch?v=7Hz3IEQ1dVM

Ultima modifica di paditora : 23-10-2012 alle 19:04.
paditora è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso