Quote:
Originariamente inviato da andreasperelli
no, la soluzione migliore è lingua originale con sottotitoli in lingua originale.
Sentire in inglese e leggere in italiano serve a poco anche perché i sottotitoli non sono assolutamente la traduzione letterale del parlato.
|
no ti sbagli, il doppiaggio è arrangiato,ma i sottotitoli ITA sono la traduzione effettiva del parlato,tranne quando ci sono espressioni in gergo inglese dove noi ci dobbiamo arrangiare nella traduzione
e poi per iniziare a prendere confidenza ,bisogna partire coi sub ITA ,sennò non si riesce ad imparare imho