Quote:
Originariamente inviato da Giacobbe Fragor
Un'altra differenza della versione inglese č che quando va negli anni 60 (mi pare) non lo chiamano levis ma calvin kleine.
|
si confermo. Un'altra cosa č quando George McFly si impappina al ristorante. In italiano dice "delfino" al posto di "destino", in inglese "density" al posto di "destiny".
Quote:
SPhinX ha scritto
Ps: me lo dite in due parole che č great Scott che mi secco a leggere?
|
pare che sia una espressione americana molto vecchia:
Quote:
[...]
E' chiaro che il termine inglese ("Great Scott" ndt) contiene un eufemismo per Dio, e quindi appartiene allo stesso insieme di esclamazioni come "Great jumpin' Jehoshaphat!" o "Grande Cesare"
[...]
Nel diario "Occhio della tempesta: l'odissea della guerra civile", scritto e illustrato dal soldato Robert Knox Sneden, in data 3 maggio 1864, si dice:
" 'Great Scott', chi potrebbe aver pensato che questo sarebbe stato il destino della Unione Volontari nel 1861-2 mentre marciavano verso Broadway al ritmo di 'John Brown's Body' ".
[...]
C'č stato davvero un famoso generale Americano chiamato Scott, che ha avuto il titolo di comandante in capo della US Army all'epoca della guerra civile, sebbene sia meglio conosciuto come uno dei due eroi Americani della guerra del Messico del 1846-48. Era il generale Winfield Scott, conosciuto alle sue truppe come "Old Fuss and Feathers". Sembra plausibile che sia la sorgente a cui si punta, visto che in tarda etą pesava 136kg ed era troppo grasso per cavalcare un cavallo ed era cartamente "Great Scott" in senso letterale.
|
__________________
No te tomes tan en serio la vida, al fin y al cabo no saldrįs vivo de ella
Ultima modifica di gurutech : 20-08-2003 alle 09:25.
|