Quote:
Originariamente inviato da sommojames
Abbastanza d'accordo. Se per il doppiaggio ti riferisci a quello in italiano, non sono per niente d'accordo. Ryan ha una voce troppo giovane rispetto all'originale, ed alcuni dialoghi sono tradotti in modo errato, vedi sorellina che dice "so che presto sarà anch'io un angelo" 
|
imho i dialoghi sono perfetti, ma in effetti se Ryan avesse avuto una voce più roca e adulta sarbbe stato meglio ma è splendido anche cosi...
xche sei cosi sicuro che si un errore quella traduzione? forse la sorellina non vede l'ora di morire piùttosto che raccogliere adam a vita o è conscia del fatto che prima o poi morirà quando faranno fuori il suo big daddy
o forse volevano creare volutamente una situazione ancora più paradossale..
o forse voleva semplicemente dire che per "angelo" non intendeva neccessariamente un "angelo morto" ma un "angelo adulto", cioé la bambina ha voglia di crescere, dopotutto è una adolescente di 10 anni...