View Single Post
Old 24-08-2007, 18:10   #306
Mobi_82
Senior Member
 
Iscritto dal: Nov 2004
Città: Sesto San Giovanni (MI)
Messaggi: 348
Installato e attivato senza problemi in italiano.

Localizzazione oscena. Le traduzioni sono errate e il doppiaggio sembra fatto per ragazzini deficienti.
Esempi comprensibili anche a chi ha giocato alla demo
(contiene spoiler solo della demo):

Spoiler:
- Il protagonista nel dialogo in italiano dice di volare da suo cugino, nel dialogo originale non esiste traccia di alcun cugino (mio cuggino, mio cuggino).
- Appena si entra in città, ci sono cartelli in cui legge che l'uso delle batisfere non è più consentito, e infatti in giro ci sono i messaggi di protesta della popolazione che vorrebbe andarsene. La traduzione del cartello di divieto è errata, non centra niente con tutto ciò.
- Dopo l'assimilazione del primo plasmide, si incontra per la prima volta una Little Sister, che nel dialogo originale dice: "Oh, non è ancora un angelo... bla bla bla... ma presto diventerà un angelo". Significato: non è ancora morto ma ci manca poco. Nel dialogo in italiano dice: "Oh, non è ancora un angelo... anche io diventerò un angelo". Forse il tema della morte del protagonista era "troppo forte" ed è stato censurato?
- Quando il protagonista si risveglia dopo l'assimilazione del primo plasmide, il doppiatore inglese evidenzia con una certa malinconia il vantaggio di poter sparare fulmini. Quello italiano interpreta il dialogo come un bimbominkia tredicenne ("Puoi sparare fulmini! Quanto sei figo!")


Disinstallato immediatamente e reinstallato in inglese.
__________________
Main PC: PNY Verto 4070 Ti @2600Mhz, 0,920 mV - AMD Ryzen 5 5600X @stock - 16GB RAM - LG OLED C8 65".
Muletto: MSI GTX 1080 - Intel i7-4790 @stock - 16GB RAM - Monitor G-Sync 1080p.
Reliquia: ATI Radeon HD 7950 - Intel Core 2 Duo E8400 (3 GHz) - Asus P5Q Pro - 4GB RAM - Ali Coolermaster SilentPro M 500W - Case Coolermaster Cavalier 3.
Mobi_82 è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso