|
Ciao
Cerco di fare un po’ di chiarezza sul cinese. Sarebbe bene distinguere lo scritto dal parlato.
Scritto
Cina: si scrive il cinese semplificato dappertutto o quali, è praticamente un insieme di ideogrammi + semplici da scrivere.
Hong Kong: si scrive il cinese tradizionale, perché essendo tempo fa colonia britannica non aveva adottato il cinese semplificato
Taiwan: cinese tradizionale.
Uno che conosce il semplificato con un po’ di intuizione potrebbe anche capire il tradizionale, ma è dura.
Parlato
In Cina si parla il “mandarino” dappertutto (teoricamente), ma ci sono molti dialetti, sono usatissimi, e sono anche molto differenti tra loro (es. è facile una persona non capisca il dialetto di un paese che dista 30km dal suo).
Il cantonese è un dialetto (una come tante), è diffusa nella provincia di Guangdong ovvero la provincia Canton: infatti Guangdong = Canton perché uno è tradotto dal mandarino, l’altro è tradotto dal Cantonese (che potremmo chiamarlo anche “Guangdong-nese”).
Il cantonese è un dialetto “+ importante” rispetto alle altre solo e solamente perché è il “parlato” ufficiale di Hong Kong.
A Taiwan si parla il mandarino come in Cina.
Spero di essere stato chiaro.
byez
|