View Single Post
Old 13-04-2007, 17:00   #11368
PaxNoctis
Senior Member
 
L'Avatar di PaxNoctis
 
Iscritto dal: Oct 2006
Città: Loro Ciuffenna
Messaggi: 1653
Quote:
Originariamente inviato da maxnaldo Guarda i messaggi
in realtà i traduttori non hanno controllato in parallelo quello che veniva fuori dai dialoghi tradotti direttamente nel gioco...
le traduzioni sono state fatte direttamente sui files e negli scripts, e da lì non è per niente facile capire il contesto nel quale è racchiusa la frase da tradurre, infatti se avete notato, a parte le primissime quest i primi dialoghi insomma, per il resto sembra che non sia stato fatto un controllo a tappeto di ogni frase attribuita ai personaggi, credo fosse anche impossibile farlo se non allungando a dismisura i tempi per la traduzione.

dunque la traduzione è un po' tirata via...
Siccome in Inglese non vi è differenza tra maschile/femminile molti dei dialoghi tradotti sono errati in questo senso, quindi sentirete spesso una donna in oblivion che vi dice: "Sono stato... sono andato..."

proprio perchè si è tradotto il testo senza controllarne il contesto, inoltre le traduzioni sono piene di errori e di frasi tradotte "letteralmente" che in italiano non hanno alcun senso.
Lascia stare... chi ha tradotto Oblivion ha dimostrato non solo di non sapere l'inglese, ma manco l'italiano... altro che tirata via, conosco ragazzini di 12 anni che avrebbero fatto un lavoro migliore...
PaxNoctis è offline   Rispondi citando il messaggio o parte di esso