PDA

View Full Version : Frasi fatte e modi di dire in inglese?


gpc
01-03-2005, 10:15
Sapete se c'è un sito che raccolga frasi fatte e modi di dire con la loro traduzione dall'italiano all'inglese?

Berserker
01-03-2005, 10:18
"Espressioni idiomatiche". Sito non saprei, ma posso consigliarti un paio di libri decenti se ti interessa.

kikki2
01-03-2005, 10:25
http://www.sinet.it/inglese/idiomsframe.htm


http://www.criad.unibo.it/galarico/lingue/inglese/indice2.htm

non tradotti

http://www.goenglish.com/Index.asp

gpc
01-03-2005, 10:35
Originariamente inviato da Berserker
"Espressioni idiomatiche". Sito non saprei, ma posso consigliarti un paio di libri decenti se ti interessa.

Uhh, no grazie, mi serve adesso giusto per scrivere una cosetta... :p

gpc
01-03-2005, 10:36
Originariamente inviato da kikki2
http://www.sinet.it/inglese/idiomsframe.htm


http://www.criad.unibo.it/galarico/lingue/inglese/indice2.htm

non tradotti

http://www.goenglish.com/Index.asp

E brava kikki, era proprio quello che stavo cercando... ;)


...però non c'è la frase che mi serve! :muro:
Sai come si può tradurre "toccare con mano"?

kingv
01-03-2005, 10:48
Originariamente inviato da gpc
E brava kikki, era proprio quello che stavo cercando... ;)


...però non c'è la frase che mi serve! :muro:
Sai come si può tradurre "toccare con mano"?



to put something/someone to the test
nel senso di "saggiare"

gpc
01-03-2005, 10:56
Originariamente inviato da kingv
to put something/someone to the test
nel senso di "saggiare"

http://www.newenglandskiers.org/pic/insults/thanks-for-the-info.gif

:D ;)

Lucio Virzì
01-03-2005, 11:01
Originariamente inviato da gpc
E brava kikki, era proprio quello che stavo cercando... ;)


...però non c'è la frase che mi serve! :muro:
Sai come si può tradurre "toccare con mano"?

You can touch with your hand by yourself you medesim.

:asd:

gpc
01-03-2005, 11:12
Originariamente inviato da Lucio Virzì
You can touch with your hand by yourself you medesim.

:asd:

Tu ci ridi ma è più o meno quello che avevo scritto nella prima bozza :D

Lucio Virzì
01-03-2005, 11:16
Originariamente inviato da gpc
Tu ci ridi ma è più o meno quello che avevo scritto nella prima bozza :D

Ingegnè.... se non sono ampop non parla inglese... :D

LuVi

Northern Antarctica
01-03-2005, 11:24
Originariamente inviato da gpc
E brava kikki, era proprio quello che stavo cercando... ;)


...però non c'è la frase che mi serve! :muro:
Sai come si può tradurre "toccare con mano"?

ma "check by hand" non va bene?

se mi dici il contesto possiamo vedere meglio. "Test by hand" non si usa spesso (qualche volta quando devi rifare a mano dei conti fatti automaticamente, ma è sempre meglio "check")

gpc
01-03-2005, 11:31
Originariamente inviato da Northern Antarctica
ma "check by hand" non va bene?

se mi dici il contesto possiamo vedere meglio. "Test by hand" non si usa spesso (qualche volta quando devi rifare a mano dei conti fatti automaticamente, ma è sempre meglio "check")

Praticamente la frase è:
"Credo che sarebbe un'ottima esperienza toccare con mano la realtà all'interno della vostra azienda..."

Lucio Virzì
01-03-2005, 12:49
Originariamente inviato da gpc
Praticamente la frase è:
"Credo che sarebbe un'ottima esperienza toccare con mano la realtà all'interno della vostra azienda..."

Non ti assumono.
Non hai la tessera di partito :asd:

LuVi

gpc
01-03-2005, 12:55
Originariamente inviato da Lucio Virzì
Non ti assumono.
Non hai la tessera di partito :asd:

LuVi

Vedo di andare fuori dall'Italia proprio per quello... :fuck:

gpc
01-03-2005, 13:10
Ahmm... giusto perchè non ho mai scritto nessuna lettera "seria" in inglese, come vanno intestate?
E' che non riesco a partire... Devo scrivere una lettera per spiegare perchè mi rivolgo ad una certa azienda per andare a fare un periodo di tirocinio da loro. I motivi li ho anche scritti, ma non so come iniziarla... Qualche suggerimento?

Northern Antarctica
01-03-2005, 14:04
Originariamente inviato da gpc
Praticamente la frase è:
"Credo che sarebbe un'ottima esperienza toccare con mano la realtà all'interno della vostra azienda..."

potrebbe andare:

"It would be a great opportunity to experience your Company's activities and processes"

? :D

gpc
01-03-2005, 14:25
Originariamente inviato da Northern Antarctica
potrebbe andare:

"It would be a great opportunity to experience your Company's activities and processes"

? :D

Decisamente buono ;)
Grazie ;)

pippo76
01-03-2005, 18:16
Originariamente inviato da gpc
Ahmm... giusto perchè non ho mai scritto nessuna lettera "seria" in inglese, come vanno intestate?
E' che non riesco a partire... Devo scrivere una lettera per spiegare perchè mi rivolgo ad una certa azienda per andare a fare un periodo di tirocinio da loro. I motivi li ho anche scritti, ma non so come iniziarla... Qualche suggerimento?
va intestata to whom it may concern oppure se ce l'hai il nome della persona

gpc
01-03-2005, 20:17
Originariamente inviato da pippo76
va intestata to whom it may concern oppure se ce l'hai il nome della persona

Grazie ;)