PDA

View Full Version : Chi sa il Norvegese o il Finlandese...


diafino
19-01-2005, 15:51
Tra i rami di sangue
noi cerchiamo la nera fiamma
tra il nero e il bianco della vita
soffochiamo la nostra speranza

La traduzione dovrebbe essere la seguente, non so se è norvegese o finlandese:

Mellom traerne av blod
vi soker den skate klare
Mellom den hvite og det svara av livet
vi suffncater vart harp

Grazie mille, è molto importante... è per un amico, me l'ha scritto su un foglio e io siccome nn conosco la lingua nn escludo errori di spelling ;)

Harvester
19-01-2005, 15:56
black metal rulez!!! :D

diafino
19-01-2005, 16:01
Originariamente inviato da Harvester
black metal rulez!!! :D

in che senso? dovrebbe averla scritta un mio amico, è parte di una sua poesia. Si veste tutto dark e ascolta metal...caspita ha una cultura musicale, letteraria e poetica che fa paura...

Harvester
19-01-2005, 16:02
Originariamente inviato da diafino
in che senso? dovrebbe averla scritta un mio amico..

si veste tutto di nero, dark e ascolta metal..

potrebbe non sfigurare in qualche testo black ;)

Yauchie
19-01-2005, 16:03
ho risposto al pvt :O

sono 50€ :sofico:

Harvester
19-01-2005, 16:06
Originariamente inviato da Yauchie
ho risposto al pvt :O

sono 50€ :sofico:


ammazza che caro!!! (ricordati di darmi 5€ perchè è un cliente che ti ho mandato io :D:D)

diafino
19-01-2005, 16:07
Come siete venali...caspita quanto mi costa fare un favore a un amico.. :D

Yauchie
19-01-2005, 16:09
Originariamente inviato da Harvester
ammazza che caro!!! (ricordati di darmi 5€ perchè è un cliente che ti ho mandato io :D:D)


uhm il 10% a transazione, vabbeh si può fare :D

Harvester
19-01-2005, 16:13
Originariamente inviato da diafino
Come siete venali...caspita quanto mi costa fare un favore a un amico.. :D


deve essere proprio un CARO amico :D

diafino
19-01-2005, 16:14
Yauchie inj pvt mi ha dette il testo è in norvegese e che la traduzione sembra ok anche se, dice, tranne che quel "cerchiamo" forse andrebbe sostituito meglio come "ambiamo cioé è inteso come ambizione, non ricerca fisica di qualcosa..

ma...penso che quello da corrggere sia quello in norvegese visto che a me interessa sapere se ci sono errori per quanto riguarda la parte tradotta..

comunque gli faccio presente la nota ;)

Yauchie
19-01-2005, 16:15
visto che ci siamo, ho il dubbio di aver fatto una figura di cacca con l'italiano :D

si dice "ambiamo" al presente, vero? :D :confused:

Yauchie
19-01-2005, 16:16
Il tuo amico sta male....vero?

diafino
19-01-2005, 16:19
Originariamente inviato da Yauchie

si dice "ambiamo" al presente, vero? :D :confused:

no è giusto.. voce del verbo AMBIRE al presente fa:

io ambisco
tu ambigli
egli ambisce
NOI AMBIAMO
voi ambite
essi ambiscono

diafino
19-01-2005, 16:19
Originariamente inviato da Yauchie
Il tuo amico sta male....vero?

in che senso scusa :D

bluelake
19-01-2005, 16:41
Originariamente inviato da Yauchie
Il tuo amico sta male....vero?
se è amico di diafino, tanto sano non può certo essere... :D

diafino
19-01-2005, 17:05
Originariamente inviato da bluelake
se è amico di diafino, tanto sano non può certo essere... :D

appunto, tu non sei l'eccezione che conferma la regola ;)

bluelake
19-01-2005, 17:09
Originariamente inviato da diafino
appunto, tu non sei l'eccezione che conferma la regola ;)
dove ho scritto di essere amico di diafino? :mbe: :p

Harvester
19-01-2005, 17:10
non sono originalissimi................ma a me piacciono :O

Northern Antarctica
19-01-2005, 17:35
e' norvegese - sembrava un testo dei Dimmu Borgir

Harvester
19-01-2005, 17:50
Originariamente inviato da Northern Antarctica
e' norvegese - sembrava un testo dei Dimmu Borgir

dei Dimmu Borgir no................lo saprei :D