View Full Version : Chi sa il Norvegese o il Finlandese...
Tra i rami di sangue
noi cerchiamo la nera fiamma
tra il nero e il bianco della vita
soffochiamo la nostra speranza
La traduzione dovrebbe essere la seguente, non so se è norvegese o finlandese:
Mellom traerne av blod
vi soker den skate klare
Mellom den hvite og det svara av livet
vi suffncater vart harp
Grazie mille, è molto importante... è per un amico, me l'ha scritto su un foglio e io siccome nn conosco la lingua nn escludo errori di spelling ;)
Harvester
19-01-2005, 15:56
black metal rulez!!! :D
Originariamente inviato da Harvester
black metal rulez!!! :D
in che senso? dovrebbe averla scritta un mio amico, è parte di una sua poesia. Si veste tutto dark e ascolta metal...caspita ha una cultura musicale, letteraria e poetica che fa paura...
Harvester
19-01-2005, 16:02
Originariamente inviato da diafino
in che senso? dovrebbe averla scritta un mio amico..
si veste tutto di nero, dark e ascolta metal..
potrebbe non sfigurare in qualche testo black ;)
ho risposto al pvt :O
sono 50€ :sofico:
Harvester
19-01-2005, 16:06
Originariamente inviato da Yauchie
ho risposto al pvt :O
sono 50€ :sofico:
ammazza che caro!!! (ricordati di darmi 5€ perchè è un cliente che ti ho mandato io :D:D)
Come siete venali...caspita quanto mi costa fare un favore a un amico.. :D
Originariamente inviato da Harvester
ammazza che caro!!! (ricordati di darmi 5€ perchè è un cliente che ti ho mandato io :D:D)
uhm il 10% a transazione, vabbeh si può fare :D
Harvester
19-01-2005, 16:13
Originariamente inviato da diafino
Come siete venali...caspita quanto mi costa fare un favore a un amico.. :D
deve essere proprio un CARO amico :D
Yauchie inj pvt mi ha dette il testo è in norvegese e che la traduzione sembra ok anche se, dice, tranne che quel "cerchiamo" forse andrebbe sostituito meglio come "ambiamo cioé è inteso come ambizione, non ricerca fisica di qualcosa..
ma...penso che quello da corrggere sia quello in norvegese visto che a me interessa sapere se ci sono errori per quanto riguarda la parte tradotta..
comunque gli faccio presente la nota ;)
visto che ci siamo, ho il dubbio di aver fatto una figura di cacca con l'italiano :D
si dice "ambiamo" al presente, vero? :D :confused:
Il tuo amico sta male....vero?
Originariamente inviato da Yauchie
si dice "ambiamo" al presente, vero? :D :confused:
no è giusto.. voce del verbo AMBIRE al presente fa:
io ambisco
tu ambigli
egli ambisce
NOI AMBIAMO
voi ambite
essi ambiscono
Originariamente inviato da Yauchie
Il tuo amico sta male....vero?
in che senso scusa :D
bluelake
19-01-2005, 16:41
Originariamente inviato da Yauchie
Il tuo amico sta male....vero?
se è amico di diafino, tanto sano non può certo essere... :D
Originariamente inviato da bluelake
se è amico di diafino, tanto sano non può certo essere... :D
appunto, tu non sei l'eccezione che conferma la regola ;)
bluelake
19-01-2005, 17:09
Originariamente inviato da diafino
appunto, tu non sei l'eccezione che conferma la regola ;)
dove ho scritto di essere amico di diafino? :mbe: :p
Harvester
19-01-2005, 17:10
non sono originalissimi................ma a me piacciono :O
Northern Antarctica
19-01-2005, 17:35
e' norvegese - sembrava un testo dei Dimmu Borgir
Harvester
19-01-2005, 17:50
Originariamente inviato da Northern Antarctica
e' norvegese - sembrava un testo dei Dimmu Borgir
dei Dimmu Borgir no................lo saprei :D
vBulletin® v3.6.4, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.