Entra

View Full Version : Help in spagnolo


Dona*
23-11-2004, 21:46
Se qualcuno sapesse dirmi cosa significano le parole "tambien" e "deceo", mi farebbe un grosso favore. Le seconda presumo sia il passato del verbo dire, ma non ne sono affatto certo, anzi...

ziozetti
24-11-2004, 10:22
tambien = anche
deseo = (Traduttore Tiscali) desiderio, desiderare

Dona*
24-11-2004, 10:27
Originariamente inviato da ziozetti
Tambien = anche

grazie... purtroppo quella purtroppo più significativa para mi è la seconda! :)

nessuno è a conoscenza di un sito o 1 sw scaricabile free che faccia le traduzione dirette ita-spa?

ziozetti
24-11-2004, 10:28
Ho modificato, pensavo non fossi online...
La seconda dovrebbe essere desiderio.
Il modo più comodo e sicuro è mandare un pvt a gpc o a un altro utente che ha vissuto a Madrid qualche tempo fa...

Dona*
24-11-2004, 10:33
Originariamente inviato da ziozetti
Ho modificato, pensavo non fossi online...
La seconda dovrebbe essere desiderio.
Il modo più comodo e sicuro è mandare un pvt a gpc o a un altro utente che ha vissuto a Madrid qualche tempo fa...

dici che deceo = deseo?
si tratta di spagnolo latino-americano per la precisione, non europeo... ok grazie del consiglio provo a contattarlo...

ziozetti
24-11-2004, 10:35
Originariamente inviato da Dona*
dici che deceo = deseo?
si tratta di spagnolo latino-americano per la precisione, non europeo... ok grazie del consiglio provo a contattarlo...
Fermi tutti! Ho letto male! Faccio un altro giro di traduttori...

ziozetti
24-11-2004, 10:39
Ho trovato questo:
"hola soy argentino deceo conoser gente de todo elmundo"
"deceo vender unos libros antiguos"
"no pùedo colaborar con dinero y deceo saber si hay alguna forma para participar"
Si, a occhio e croce è una forma sudamericana per deseo.

Dona*
24-11-2004, 15:17
ti ringrazio per lo "sbattimento" :D

renatofast
24-11-2004, 20:47
Originariamente inviato da ziozetti
Ho trovato questo:
"hola soy argentino deceo conoser gente de todo elmundo"
"deceo vender unos libros antiguos"
"no pùedo colaborar con dinero y deceo saber si hay alguna forma para participar"
Si, a occhio e croce è una forma sudamericana per deseo.
no, trattasi di errore grammaticale anche molto grave :muro:
deseo si scrive con la S

ziozetti
25-11-2004, 07:54
Originariamente inviato da renatofast
no, trattasi di errore grammaticale anche molto grave :muro:
deseo si scrive con la S
Fai una ricerca in google, mi sembra strano che tutti sbaglino a scrivere... studi spagnolo?

renatofast
25-11-2004, 12:54
ho vissuto 4 anni in Spagna ed un paio in Argentina

ziozetti
25-11-2004, 13:34
Originariamente inviato da renatofast
ho vissuto 4 anni in Spagna ed un paio in Argentina
Uhm... mi sembrano abbastanza per conoscere bene la lingua! :D
Quindi escludi una forma "dialettale" o una qualche storpiatura?

Comunque, se Dona* postasse la frase incriminata (se pubblicabile) potremmo eliminare ogni dubbio!

BOLA
26-11-2004, 17:21
ti rispondo io che sono messicano dunque la forma corretta è deseo pero visto che la pronuncia può suonare como se vi fosse una c alcuni la utilizzano nello scritto ;il significato è desidero!

Dona*
29-11-2004, 11:18
Cmq per i più curiosi :D la frase incriminata era

"deceo que me envies las foto"

grazie a tutti :)