View Full Version : Uniamoci contro Leader: Vampire solo in inglese!!
http://www.leaderspa.it/?act=scheda&codice=102821&platform=pc&formato=cd
Ebbene si, a quanto pare il nuovo gioco dei troika, una sorta di mix tra rpg e azione (qualcuno ha parlato di deus ex ? ) ambientato nel meraviglioso mondo dei vampiri, vedrà la luce, grazie alla leader, solo nella lingua d'albione!
TRADUCONO SOLO IL MANUALE, in un gioco dove i dialoghi dovrebbero avere almeno un ruolo importante.
Io progongo, come al solito e come fù x gothic, 2 cose:
Mail di protesta, e comprare il gioco , a stò punto chi lo vole prendere, non in italia da leader ma da www.play.com
Si spende qualcosa meno, tanto x averlo sempre in inglese.
Sono troppo incaXXato.
come fù x gothic, 2 Cioè totalmente inutile?
Noo, questa proprio non me l' aspettavo !
Che bastardi...
Forse però hanno intenzione di fare come Greyhawk, trdurre cioè il gioco dopo un paio di mesi...
Ho appena mandato una mail alla leader. Se volete ho usato questi due indirizzi:
servizioclienti@leaderspa.it
complicri@leaderspa.it
Parlando chiaramente del mio disgusto e di voler comprare il gioco tramite importazione parallela, visto che viene a costare meno.
X gothic io intendevo il primo. Quando la leader fu sommessa dalle mail, fece uscire ad aprile la versione in italiano.
X gothic 2 il discorso è stato diverso: in primis era Atari a distribuire, e poi il gioco era tradotto ma per controversie legali non lo pubblicarono.
Io rimango solo del consiglio di BOICOTTARE l'acquisto "italiano" e prendere, se qualcuno lo vuole anche in inglese, da WWW.PLAY.COM
Originariamente inviato da dani&l
Ho appena mandato una mail alla leader. Se volete ho usato questi due indirizzi:
servizioclienti@leaderspa.it
complicri@leaderspa.it
Parlando chiaramente del mio disgusto e di voler comprare il gioco tramite importazione parallela, visto che viene a costare meno.
X gothic io intendevo il primo. Quando la leader fu sommessa dalle mail, fece uscire ad aprile la versione in italiano.
X gothic 2 il discorso è stato diverso: in primis era Atari a distribuire, e poi il gioco era tradotto ma per controversie legali non lo pubblicarono.
Io rimango solo del consiglio di BOICOTTARE l'acquisto "italiano" e prendere, se qualcuno lo vuole anche in inglese, da WWW.PLAY.COM
Beh, il gioco lo compro comunque ma... ovviamente da Play se non verrà tradotto.
Originariamente inviato da Xilema
Beh, il gioco lo compro comunque ma... ovviamente da Play se non verrà tradotto.
Quello anche io sicuramente, visto che :
Play lo dà per il 19
Play lo vende scontato ora a 26.99 Sterline = 38 Euro.
S.S. incluse, fate vobis..
Procedura x chi non ha carta di credito:
-Andare in posta e fare la postpay (2 euro + ricarica da quanto si vuole)
-Comprare da www.play.com in sterline (se gli fate fare la traduzione in euro pompano di piu, x cui lasciate in sterline) Usanto la postpay nel circuito VISA
-Attendere comodamente a casa l'arrivo del gioco in meno di 4 gg.
Ennesima conferma :(
http://www.gamewarp.it/info_prodotto.asp?ID=4032&UID=0
Originariamente inviato da dani&l
Quello anche io sicuramente, visto che :
Play lo dà per il 19
Play lo vende scontato ora a 26.99 Sterline = 38 Euro.
S.S. incluse, fate vobis..
Procedura x chi non ha carta di credito:
-Andare in posta e fare la postpay (2 euro + ricarica da quanto si vuole)
-Comprare da www.play.com in sterline (se gli fate fare la traduzione in euro pompano di piu, x cui lasciate in sterline) Usanto la postpay nel circuito VISA
-Attendere comodamente a casa l'arrivo del gioco in meno di 4 gg.
Beh, il 19 non lo prendo di sicuro visto che starò giocando ad Half life 2.
Poi... vorrei pure prendere Beyond Divinity.
Credo che aspetterò un po' prima di prendere Bloodlines, voglio vedere come si evolvono le cose...
metalfreezer
09-11-2004, 08:54
che figli di puttana..vabbè vorrà dire che lo scaricherò non do un centesimo a quei bastardi
Originariamente inviato da metalfreezer
che figli di puttana..vabbè vorrà dire che lo scaricherò non do un centesimo a quei bastardi
Ehilà, con calma però...
Dylan il drago
09-11-2004, 09:27
maledetti... volevo comprarlo ma ora ci penso due volte... non perche' non capisca l'inglese ma per il poco rispetto nei nostri confronti....
minchiele
09-11-2004, 09:56
Originariamente inviato da Xilema
Ehilà, con calma però...
Deformazione professionale di un ex-mod
:sofico:
Originariamente inviato da minchiele
Deformazione professionale di un ex-mod
:sofico:
Va bene essere arrabbiati, ma con moderazione...
Se è con la starforce non lo prendo sicuro, dato che la metà delle volte mi va il computer in crash quando legge il cd rom....mi andava in crash anche con la prima demo di shade wrath of angels:rolleyes: e di formattare non mi va proprio Evviva la tecnologia :mad:
Un Rpg in inglese... :cry:
Ingiocabile x me....
e ke palle tutti i migliori rgp non li traducono... gli fps invece si...
Art-Salvo
09-11-2004, 10:50
Pazzesco :muro:
Un gioco cosi atteso! Hanno localizzato Doom 3, che si poteva tranquillamente giocare anche engl, e questo no!
Originariamente inviato da Art-Salvo
Pazzesco :muro:
Un gioco cosi atteso! Hanno localizzato Doom 3, che si poteva tranquillamente giocare anche engl, e questo no!
Vedi di scatenare le alte sfere di Multiplayer contro la Leader :D
Art-Salvo
09-11-2004, 11:09
Originariamente inviato da Xilema
Vedi di scatenare le alte sfere di Multiplayer contro la Leader :D
A quanto ho capito, Leader ha un ruolo marginale, centra Activision.
L'inglese soprattutto scritto è ininfluente x me fortunatamente :D
Originariamente inviato da Art-Salvo
A quanto ho capito, Leader ha un ruolo marginale, centra Activision.
E allora giù botte all' Activision !
Mi traducono CoD e non Bloodlines ???
Appena mandato una mail di protesta a Leader.
cmq quasi nel 2005 vedere ancora tanta gente che nn conosce l'inglese e' deprimente... :rolleyes:
Originariamente inviato da Zappz
cmq quasi nel 2005 vedere ancora tanta gente che nn conosce l'inglese e' deprimente... :rolleyes:
Giusto. Ma un conto è conoscere l'inglese, un altro è leggere l'Ulisse in lingua originale.
Art-Salvo
09-11-2004, 13:35
Originariamente inviato da Zappz
cmq quasi nel 2005 vedere ancora tanta gente che nn conosce l'inglese e' deprimente... :rolleyes:
Io ne faccio una questione di pari dignità per tutte le lingue. Io sono Italiano e voglio il gioco Italiano, perchè devo essere costretto a sorbirmi un modo di parlare/pensare/esprimersi che non mi appartiene? Inoltre me lo fanno pure pagare di più che altrove.
Originariamente inviato da Zappz
cmq quasi nel 2005 vedere ancora tanta gente che nn conosce l'inglese e' deprimente... :rolleyes:
L'inglese lo conosco, non certo ad alti livelli, e sicuramente giochi del genere ne capisco si e no un bel 70 % di quello che volevano significare.
Invece io trovo deprimente che prendano un prodotto, lo rivendino in italia a prezzo maggiorato visto che l'unica cosa che fanno è una misera traduzione di come installare il gioco.
Non sò te, forse hai il satellite e segui il telegiornale e vedi i film in inglese.. beato te, non vedo perchè trovare deprimente chi l'inglese non lo conosce bene o chi niente affatto, in un mondo dove ci sono continenti pieni di gente che non sà ancora scrivere.
:rolleyes:
La morale lasciamo stare và... :rolleyes:
Originariamente inviato da Zappz
cmq quasi nel 2005 vedere ancora tanta gente che nn conosce l'inglese e' deprimente... :rolleyes:
Ma cosa stai dicendo, mica stai parlando di un gioco dove si può anche non capire alcune parole.
Tu sai tutte le parole esistenti sul vocabolario inglese?
Per una simulazione sportiva o uno sparatutto chi se ne frega se non c'è traduzione, ma altri tipi di gioco richiedono che uno capisca migliaia di frasi perfettamente e almeno che uno non sia un traduttore mi pare un pò difficile la cosa.
E poi non capisco perchè questa sorta di snobbismo per la lingua italiana.
Bè ha ragione Gioman.....è come Max payne in inglese, magari lo puoi capire anche ma non sei in grando di cogliere le finezze e le sfumature poetiche
Alberto Falchi
09-11-2004, 14:21
Originariamente inviato da metalfreezer
che figli di puttana..vabbè vorrà dire che lo scaricherò non do un centesimo a quei bastardi
Sai che è grazie alla gente come te se non traducono tutti i giochi?
Pape
Alberto Falchi
09-11-2004, 14:22
Originariamente inviato da Xilema
E allora giù botte all' Activision !
Mi traducono CoD e non Bloodlines ???
Forse che il potenziale di vendite di CoD è 1000 volte superiore a quello di Bloodlines? E forse che CoD è 1000 volte più semplice ed economico da localizzare rispetto a Bloodlines? Mica costano poco le traduzioni, eh
Pape
Originariamente inviato da GMCPape
Forse che il potenziale di vendite di CoD è 1000 volte superiore a quello di Bloodlines? E forse che CoD è 1000 volte più semplice ed economico da localizzare rispetto a Bloodlines? Mica costano poco le traduzioni, eh
Pape
Penso la seconda ke hai detto......i dialoghi di vampires dovrebbero essere moooooooooooooooooolti di +
goldorak
09-11-2004, 14:32
Originariamente inviato da GMCPape
Forse che il potenziale di vendite di CoD è 1000 volte superiore a quello di Bloodlines? E forse che CoD è 1000 volte più semplice ed economico da localizzare rispetto a Bloodlines? Mica costano poco le traduzioni, eh
Pape
E allora perche' traducono quasi sempre in francese e tedesco ? E non dirmi che hanno dei mercati molto piu' importanti rispetto al nostro perche' non e' vero.
Art-Salvo
09-11-2004, 14:35
Originariamente inviato da GMCPape
Forse che il potenziale di vendite di CoD è 1000 volte superiore a quello di Bloodlines? E forse che CoD è 1000 volte più semplice ed economico da localizzare rispetto a Bloodlines? Mica costano poco le traduzioni, eh
Pape
La localizzazione limitata ai soli testi non costa neanche tanto, anzi. Licenziassero qualche PR della domenica sai quanti soldi racimolebbero :D
ps: ciao Albertì :cincin:
Alberto Falchi
09-11-2004, 14:36
Originariamente inviato da goldorak
E allora perche' traducono quasi sempre in francese e tedesco ? E non dirmi che hanno dei mercati molto piu' importanti rispetto al nostro perche' non e' vero.
Non è vero? Hai idea di quanto venda un titolo in germania rispetto che a noi? E in francia? Senza contare che i French Speaking territories includono, oltre alla francia, Belgio, Benelux e Canada. Dai, se non sai le cose, non inventartele ^_^
Pape
Alberto Falchi
09-11-2004, 14:40
Originariamente inviato da Art-Salvo
La localizzazione limitata ai soli testi non costa neanche tanto, anzi. Licenziassero qualche PR della domenica sai quanti soldi racimolebbero :D
ps: ciao Albertì :cincin:
Ciao Salvo ^__^
Per la localizzazione, è tutta una questione di costi e di tempi. Quanto ci metti a farlo? Se è troppo, l'import e la pirateria non ti fanno vendere una copia di quello italiano. Se ci metti poco, ma non hai alti potenziali di vendita, sono soldi buttati. Soprattutto, bisogna considerare il target a cui si rivolge: il pubblico più "maturo", quello appassionato di GdR, solitamente pensa meno alla localizzazione, in quanto si acquista giochi ed espansioni Pen & Paper già nella lingua di albione...
Insomma, i parametri non sono pochi. E il marketing non sempre è stupido come si vuole credere ^_^. A volte sbagliano le scelte, altre volte hanno dei validi motivi, però.
Pape
Originariamente inviato da goldorak
E allora perche' traducono quasi sempre in francese e tedesco ? E non dirmi che hanno dei mercati molto piu' importanti rispetto al nostro perche' non e' vero.
Beh, invece temo proprio che sia così ;)
Un giorno su un sito francese mi capitò di vedere il numero di copie vendute dai primi 10 sul loro mercato: erano numero MOLTO più elevati di quelli del nostro.
Immagino che in Germania valga lo stesso principio.
Per quanto riguarda Vampire in inglese per me non è un problema perchè lo avrei preso lo stesso in lingua originale come faccio sempre [sono più belli e costano meno]: ma è anche vero che chi non conosce l'inglese alla perfezione rimane a bocca asciutta e capisco sia un problema bello grosso.
Certo che è così facile impararlo ad un buon livello, però. Su raga, uno sforzo ;)
Art-Salvo
09-11-2004, 14:52
Originariamente inviato da GMCPape
Insomma, i parametri non sono pochi. E il marketing non sempre è stupido come si vuole credere ^_^. A volte sbagliano le scelte, altre volte hanno dei validi motivi, però.
Pape
Nessuno vuole insinuare che siano stupidi, per carità, è solo che cosi di getto direi che è un gioco dalle buone potenzialità di vendita, non limitata al breve periodo di uscita, ma anche nei mesi futuri, e penso a Natale, ai mesi successivi, alle collane budget, alla possibilità di essere allegato alla riviste come il primo capitolo, ritengo la vita di un gioco come questo parecchio lunga. Magari mi sbaglio eh.
Alberto Falchi
09-11-2004, 14:55
Originariamente inviato da Art-Salvo
Nessuno vuole insinuare che siano stupidi, per carità, è solo che cosi di getto direi che è un gioco dalle buone potenzialità di vendita, non limitata al breve periodo di uscita, ma anche nei mesi futuri, e penso a Natale, ai mesi successivi, alle collane budget, alla possibilità di essere allegato alla riviste come il primo capitolo, ritengo la vita di un gioco come questo parecchio lunga. Magari mi sbaglio eh.
Spero che tu non ti sbagli, anzi. Il gioco ha un ottimo potenziale, secondo me. Bisognerebbe chiedere a Leader quali siano esattamente le ragioni che li hanno spinti a non tradurlo: magari è solo una questione di tempo... e dopo ne faranno uscire una versione italica. Chissà... certo è che preferisco averlo prima in inglese che aspettare la traduzione. Anche perché, in molti casi, le traduzioni mi fanno tanto pena che mi rifiuto di giocarli in italiano. Fable, per esempio, lo farò marcire sullo scaffale, e prenderò la versione UK.
Pape
Originariamente inviato da GMCPape
Forse che il potenziale di vendite di CoD è 1000 volte superiore a quello di Bloodlines? E forse che CoD è 1000 volte più semplice ed economico da localizzare rispetto a Bloodlines? Mica costano poco le traduzioni, eh
Pape
Se mi davano i copioni in inglese... lo traducevo io gratuitamente...
Per fortuna che qualcuno fa ancora le cose per passione...
Alberto Falchi
09-11-2004, 15:00
Originariamente inviato da Xilema
Se mi davano i copioni in inglese... lo traducevo io gratuitamente...
Per fortuna che qualcuno fa ancora le cose per passione...
Tu daresti i dialoghi del tuo gioco a un emerito sconosciuto? SUl quale nemmeno ti puoi rivalere legalmente se te li mette sul P2P? Dai xilema... cerca di essere realista... su. Senza contare che nessuno sa quale livello qualitativo sei capace di assicurare... magarei sei bravissimo, ma senza credenziali, vali tanto quanto il primo incontrato per la strada.
Pape
Originariamente inviato da GMCPape
Tu daresti i dialoghi del tuo gioco a un emerito sconosciuto? SUl quale nemmeno ti puoi rivalere legalmente se te li mette sul P2P? Dai xilema... cerca di essere realista... su. Senza contare che nessuno sa quale livello qualitativo sei capace di assicurare... magarei sei bravissimo, ma senza credenziali, vali tanto quanto il primo incontrato per la strada.
Pape
Io facevo il lavoro, loro mi facevano firmare un contratto ed eravamo tutti felici.
Se poi la traduzione andava bene a loro... ok, altrimenti amen.
Forse sono più appassionato di quello che credevo: pericolo !!!
Alberto Falchi
09-11-2004, 15:04
Originariamente inviato da Xilema
Io facevo il lavoro, loro mi facevano firmare un contratto ed eravamo tutti felici.
Se poi la traduzione andava bene a loro... ok, altrimenti amen.
Forse sono più appassionato di quello che credevo: pericolo !!!
Xilema, il mondo non funziona così. Purtroppo.. mi verrebbe anche da dire... ma non siamo noi a decidere come girano le cose. Nè siamo quelli che investiamo nel marketing: ci limitiamo a comprare o lasciare sullo scaffale, e questo è un potere non da poco, eh.
Pape
Art-Salvo
09-11-2004, 15:09
Originariamente inviato da GMCPape
Tu daresti i dialoghi del tuo gioco a un emerito sconosciuto? SUl quale nemmeno ti puoi rivalere legalmente se te li mette sul P2P? Dai xilema... cerca di essere realista... su. Senza contare che nessuno sa quale livello qualitativo sei capace di assicurare... magarei sei bravissimo, ma senza credenziali, vali tanto quanto il primo incontrato per la strada.
Pape
Hai perfettamente ragione è stramaledettamente difficile, anche se hai le credenziali, figuriamoci se non le hai. Noi siamo riusciti a farci inviare i testi originali e relativa traduzione per Fable, ma è stato un caso più unico che raro. Microsoft ci ha stonato le orecchie a furia di raccomandarci che quel materiale non uscisse dai nostri pc. Spesso hai il beneplacito della ditta di localizzazione, dei PR dei PM e si attende che un megadirettore galattico autorizzi l'invio. Ovviamente ciò non accede quasi mai.:mad:
Originariamente inviato da GMCPape
Xilema, il mondo non funziona così. Purtroppo.. mi verrebbe anche da dire... ma non siamo noi a decidere come girano le cose. Nè siamo quelli che investiamo nel marketing: ci limitiamo a comprare o lasciare sullo scaffale, e questo è un potere non da poco, eh.
Pape
Dovremmo boicottare un po' di più ma... il nostro VIZIO videoludico spesso non ci permette di farlo.
Ma a rriverà il giorno in cui darò un calcio a tutto...
Alberto Falchi
09-11-2004, 15:19
Originariamente inviato da Xilema
Dovremmo boicottare un po' di più ma... il nostro VIZIO videoludico spesso non ci permette di farlo.
Ma a rriverà il giorno in cui darò un calcio a tutto...
Se compri, vuol dire che alla fine il gioco merita la tua attenzione. Se scarichi... beh... non meriti tu l'attenzione. Ovviamente non parlo di te, visto che sei fra i pochi sostenitori dell'originale qui dentro.
Pape
Pape, il solito discorso dei costi, mercato basso etc.. non tiriamoli in ballo, visto e considerato che lo scandalo non è che decidano o no di tradurre il gioco in italiano in base alle loro strategie di marketing, ma che ci facciano su una cresta per come scusante avere il : MANUALE IN ITALIANO!
Allora. Il gioco, scatola, confezione , manuale costa circa 38 euro da www.play.com x farti un esempio.
In italia, stessa scatola, stesso gioco, manuale in italiano che presumo sia solo una conversione di come si installa il gioco e si settano le opzioni... 49 Euro.
Spiegami queste 11/12 euro di differenza dove stanno. Se è per pagare chi ha tradotto le 4 pagine di manuale, facendo conto che se vendesse solo 100 copie in tutta italia sarebbero 1100/1200 euro per una traduzione, vado io a fare il traduttore di manuale!
Quindi se permetti io grido come al solito allo scandalo, e alla vergogna. Poi non tiriamo in ballo le solite scuse della pirateria e via dicendo... Se il gioco non vale la candela, prendi il gioco di importazione, ci schiaffi su 1 o 2 euro a confezione e lo rivendi bello che pronto.
Io la mail lo mandata, la risposta la attendo ma come al solito non mi arriverà. Spero che il gioco NON VENDA sotto marchio leader, come ovviamente spero che se merita la software House abbia gli introiti lo stesso (no alla pirateria comunque).
EDIT: mi dimentico sempre il link del forum di GMC, se nò avrei messo anche li il mio movimento contro leader... l'ho già fatto in altri forum e spero che la cosa si propaghi come un virus!
Thunder82
09-11-2004, 15:51
Originariamente inviato da dani&l
Pape, il solito discorso dei costi, mercato basso etc.. non tiriamoli in ballo, visto e considerato che lo scandalo non è che decidano o no di tradurre il gioco in italiano in base alle loro strategie di marketing, ma che ci facciano su una cresta per come scusante avere il : MANUALE IN ITALIANO!
Allora. Il gioco, scatola, confezione , manuale costa circa 38 euro da www.play.com x farti un esempio.
In italia, stessa scatola, stesso gioco, manuale in italiano che presumo sia solo una conversione di come si installa il gioco e si settano le opzioni... 49 Euro.
Spiegami queste 11/12 euro di differenza dove stanno. Se è per pagare chi ha tradotto le 4 pagine di manuale, facendo conto che se vendesse solo 100 copie in tutta italia sarebbero 1100/1200 euro per una traduzione, vado io a fare il traduttore di manuale!
Quindi se permetti io grido come al solito allo scandalo, e alla vergogna. Poi non tiriamo in ballo le solite scuse della pirateria e via dicendo... Se il gioco non vale la candela, prendi il gioco di importazione, ci schiaffi su 1 o 2 euro a confezione e lo rivendi bello che pronto.
Io la mail lo mandata, la risposta la attendo ma come al solito non mi arriverà. Spero che il gioco NON VENDA sotto marchio leader, come ovviamente spero che se merita la software House abbia gli introiti lo stesso (no alla pirateria comunque).
EDIT: mi dimentico sempre il link del forum di GMC, se nò avrei messo anche li il mio movimento contro leader... l'ho già fatto in altri forum e spero che la cosa si propaghi come un virus!
te lo spiego io... play.com se leggi sul sito ha sede legale in un "paradiso fiscale"... ecco la spiegazione.
Paolo Neon Paglianti
09-11-2004, 16:15
Originariamente inviato da dani&l
Pape, il solito discorso dei costi, mercato basso etc.. non tiriamoli in ballo, visto e considerato che lo scandalo non è che decidano o no di tradurre il gioco in italiano in base alle loro strategie di marketing, ma che ci facciano su una cresta per come scusante avere il : MANUALE IN ITALIANO!
oltre alla spiegazione del paradiso fiscale, di cui non so nulla, la spiegazione è molto semplice: produrre un gioco ha dei costi, e quando lo vendi devi superarli ampiamente. come per tutte le merci, devi prevedere quante copie venderai e dividere il costo + il ricavo per quello che pensi di vendere.
ergo, i CD, i DVD e i giochi nei paesi anglosassoni hanno un prezzo normalmente inferiore che in Italia perche' chi vende sa benissimo che il numero di copie di "reso" saranno inferiori. Se in UK ne distribuiscono 50.000 copie e ne vendono 35.000 a 40 Euro, ricavano piu' soldi che in Italia, dove ne distribuiscono 20.000 e ne vendono 5.000 a 50 Euro (tutte cifre messe a mo' di esempio).
difatti, chi sperimenta sistemi di vendita diversi (come FX con Imperium o Sacred), riesce a vendere i giochi a prezzi molto piu' bassi.
il fatto poi che in Italia la pirateria al dettaglio praticamente sia impunita non aiuta.
ciao
Paolo Paglianti
Art-Salvo
09-11-2004, 16:39
Originariamente inviato da [GMC]Neon
il fatto poi che in Italia la pirateria al dettaglio praticamente sia impunita non aiuta.
ciao
Paolo Paglianti
Perfettamente daccordo con quanto hai detto, ma non limitiamoci a dire che è la pirateria la causa di tutti i mali. Vogliamo dirlo una buona volta che la maggior parte dei giochi che escono sono mediocri? Ci sono titoli che fanno rabbrividire a cifre oltre i 50 euro! Se poi spesso la gente non compra non è perchè se lo prende piratato, ma perchè neanche se lo va a scaricare visto che non è interessata. La pirateria ha le sue colpe, ma anche i publisher non scherzano.
Paolo Neon Paglianti
09-11-2004, 17:02
Originariamente inviato da Art-Salvo
Perfettamente daccordo con quanto hai detto, ma non limitiamoci a dire che è la pirateria la causa di tutti i mali. Vogliamo dirlo una buona volta che la maggior parte dei giochi che escono sono mediocri? Ci sono titoli che fanno rabbrividire a cifre oltre i 50 euro! Se poi spesso la gente non compra non è perchè se lo prende piratato, ma perchè neanche se lo va a scaricare visto che non è interessata. La pirateria ha le sue colpe, ma anche i publisher non scherzano.
di principio, sono d'accordo. pero' pensi veramente che i publisher farebbero "autocritica" pubblicando i giochi brutti o mediocri a prezzi inferiori? voglio dire, parlando di DVD (film), ti è mai capitato di vedere dei film brutti a prezzi piu' bassi di quelli belli?
P
Originariamente inviato da [GMC]Neon
...
difatti, chi sperimenta sistemi di vendita diversi (come FX con Imperium o Sacred), riesce a vendere i giochi a prezzi molto piu' bassi.
...
Non ho capito questa frase... difatti ?
Cmq rammendo solo Mafia, Max Payne 1 e 2 , Vietcong venduti in italiano a prezzi concorrenziali.
Ricordo un certo Gothic 1 , che alle mail di richiesta traduzione (sottotitoli) la leader rispose che il gioco di nicchia non valeva la pena tradurre, se non poi far uscire la versione in italiano visto la richiesta.
Mi chiedo se forse alla leader chi fà il lavoro di saper o meno se un gioco è richiesto sappia effettivamente cosa faccia.
Poi chissà perchè il primo vampire lo hanno tradotto sottotitolato e parlato , mmm ora che ci penso in italia avevano fatto una bella operazione di marketing, con tanto di DIARIO sviluppo su una nota rivista di videogiochi.
Forse... forse...
Paolo Neon Paglianti
09-11-2004, 17:34
Originariamente inviato da dani&l
Non ho capito questa frase... difatti ?
"difatti" perchè il senso è: "difatti chi tenta vie di distribuzione alternative a basso costo ha successo, perchè a 19.90 Euro i giochi vendono infinitamente di piu' che a 50, e quindi ci guadagna di piu' per primo l'editore"
Cmq rammendo solo Mafia, Max Payne 1 e 2 , Vietcong venduti in italiano a prezzi concorrenziali.
Ricordo un certo Gothic 1 , che alle mail di richiesta traduzione (sottotitoli) la leader rispose che il gioco di nicchia non valeva la pena tradurre, se non poi far uscire la versione in italiano visto la richiesta.
Mi chiedo se forse alla leader chi fà il lavoro di saper o meno se un gioco è richiesto sappia effettivamente cosa faccia.
Poi chissà perchè il primo vampire lo hanno tradotto sottotitolato e parlato , mmm ora che ci penso in italia avevano fatto una bella operazione di marketing, con tanto di DIARIO sviluppo su una nota rivista di videogiochi.
Forse... forse...
non eravamo noi :)
CD verte, ora Take 2 It, ha una altrettanto aggressiva e lodevole politica di prezzi bassi. recentemente, si è aggiunta anche Bryo, con The Westerner in edicola a 19 Euro e rotti.
P
Originariamente inviato da [GMC]Neon
"difatti" perchè il senso è: "difatti chi tenta vie di distribuzione alternative a basso costo ha successo, perchè a 19.90 Euro i giochi vendono infinitamente di piu' che a 50, e quindi ci guadagna di piu' per primo l'editore"
non eravamo noi :)
CD verte, ora Take 2 It, ha una altrettanto aggressiva e lodevole politica di prezzi bassi. recentemente, si è aggiunta anche Bryo, con The Westerner in edicola a 19 Euro e rotti.
P
E anche la Power Up :O
Thunder82
09-11-2004, 17:49
Originariamente inviato da [GMC]Neon
oltre alla spiegazione del paradiso fiscale, di cui non so nulla
http://www.play.com/play247.asp?page=terms_conditions
The owner of this web site is Play Limited whose address is Play.com, PO Box 192, Jersey, JE4 8RP (“Play.com”/“We”/“our”). Registration number 86716.
http://www.worldatlas.com/webimage/countrys/europe/channel.htm
This popular tourist destination is also an attractive offshore tax haven (for many companies), and as a result the islands have a thriving financial industry.
;) :)
Originariamente inviato da [GMC]Neon
di principio, sono d'accordo. pero' pensi veramente che i publisher farebbero "autocritica" pubblicando i giochi brutti o mediocri a prezzi inferiori? voglio dire, parlando di DVD (film), ti è mai capitato di vedere dei film brutti a prezzi piu' bassi di quelli belli?
P
Non è questione di autocritica, ma di marketing.
Se un prodotto non vende, è un fatto oggetttivo, non c'è nulla da autocriticare, allora in questo caso si valutano bene i costi e si decide se vale la pena di abbassare il prezzo. :)
I DVD appena usciti, se brutti, stanno a prezzo pieno, ma se dopo un po' non se li fila nessuno, vedi come escono le offerte speciali o magari come finiscono allegati alle riviste in formato DivX o, meglio ancora, come vengono ritirati dal mercato.
Circa il fatto che play.com ha sede legale in un paradiso fiscale, dico: ma perchè non fanno così anche i rivenditori italiani? Una sede legale lì e il negozio qui, per esempio, o - meglio ancora - come fa una certa società francese, nomatica, che vende in tutta europa prodotti a costo ultra concorrenziale.
Perchè noi siamo sempre indietro in queste cose?
Se una società italiana aprisse una sede legale affianco a quella di play-com e vendesse titoli italiani in Italia, o magari titoli multilingua in mezzo mondo, pensate che non avrebbe successo?
Perchè quando le cose le fanno gli altri sono sempre buone ma nessuno si preoccupa di mettersi al loro stesso livello?
Insomma, siamo sempre bravi ad inseguire.
Tra l'altro vorrei porre l'attenzione su di una questione che a me sta molto a cuore, ma vedo che per molti altri passa praticamente inosservata: la qualità del doppiaggio.
Ancora oggi si sentono doppiatori che invece di interpretare correttamente il ruolo dei personaggi si limitano a leggere con intonazione le battute scritte sul foglio.
Possibile che devo sentire Halo in inglese e stupirmi per la perfetta interpretazione e poi vergognarmi delle voci di quella in italiano?
Avete mai sentito il doppiaggio di LoK - Defiance? Ecco, io vorrei trovare doppiatori italiani a QUEL livello. A parte il team che collabora con Take2 e, se non sbaglio, è lo stesso che ha dato voce ai personaggi di Vietcong, che tutto sommato se la cava bene, mi pare che non abbiamo professionisti nel settore.
Ricordo ancora la differenza fra la versione inglese di un vecchio gioco, Drakan, dove i due protagonisti erano ispiratissimi ed avevano un feeling recitativo dai toni molto epici, e la versione italiana, dove sembravano due cabarettisti che si punzecchiano a vicenda davanti ad un pubblico di vecchietti.
La verità è che qui in Italia ci accontentiamo di soddisfare i "requisiti minimi di mercato" e non sappiamo spingere in maniera da penetrerlo questo dannato mercato. Almeno in ambito informatico, la qualità è un optional.
Siamo indietro, come al solito.
Alberto Falchi
09-11-2004, 18:20
Originariamente inviato da Grem
Circa il fatto che play.com ha sede legale in un paradiso fiscale, dico: ma perchè non fanno così anche i rivenditori italiani? Una sede legale lì e il negozio qui, per esempio, o - meglio ancora - come fa una certa società francese, nomatica, che vende in tutta europa prodotti a costo ultra concorrenziale.
Perché se lo fai online è legale. Se hai il negozio in italia, devoi rispettare le leggi italiane ^_^.
Perchè noi siamo sempre indietro in queste cose?
Se una società italiana aprisse una sede legale affianco a quella di play-com e vendesse titoli italiani in Italia, o magari titoli multilingua in mezzo mondo, pensate che non avrebbe successo?
NO, perché dovrebbe comprare dal distributore italiano, a prezzi superiori, e il vantaggio economico non sarebbe elevato. Senza contare che play.com vive anche perché vende in tutta europa, un sito che vende solo prodotti italiani, entrerebbe in concorrenza con i negozianti e il distribnutore italiano: credi gli venderebbero i giochi a prezzo vantaggioso?
Ancora oggi si sentono doppiatori che invece di interpretare correttamente il ruolo dei personaggi si limitano a leggere con intonazione le battute scritte sul foglio.
Possibile che devo sentire Halo in inglese e stupirmi per la perfetta interpretazione e poi vergognarmi delle voci di quella in italiano?
Concordo. Ma il nostro misero mercato non giustifica i pesanti investimenti per far recitare attori. Non in tutti i casi, per lo meno.
Pape
Originariamente inviato da GMCPape
Perché se lo fai online è legale. Se hai il negozio in italia, devoi rispettare le leggi italiane ^_^.
Senza contare che play.com vive anche perché vende in tutta europa, un sito che vende solo prodotti italiani, entrerebbe in concorrenza con i negozianti e il distribnutore italiano: credi gli venderebbero i giochi a prezzo vantaggioso?
Ok, allora cambio e dico: una società italiana che ha magazzino in Italia e vende in tutta Europa, come fa play.com, nè più nè meno.
Si potrebbe fare, no? Chi lo impedirebbe?
Eppure non esiste.
E' vero che se non c'è prospettiva di ricavo non c'è investimento, però è anche vero che se non si fa il primo passo non si arriva da nessuna parte.
Originariamente inviato da GMCPape
Concordo. Ma il nostro misero mercato non giustifica i pesanti investimenti per far recitare attori. Non in tutti i casi, per lo meno.
Giusto, ma io non parlo di doppiatori professionisti, però possibile che i doppiatori attuali non abbiano neanche un minimo di capacità recitativa?
Cacchio, se ci mettessimi tutti noi del forum a fare provini, prima o poi qualcuno capace salterà pure fuori, no?
E' un fatto statistico, ma mica siamo attori professionisti noi? :)
Art-Salvo
09-11-2004, 18:32
Originariamente inviato da Grem
La verità è che qui in Italia ci accontentiamo di soddisfare i "requisiti minimi di mercato"
Sulla questione delle aziende italiane con sede legale nel paradiso fiscale sono profondamente in disaccordo. Io le tasse le pago voi pure, perchè altri non devono?
Sulla qualità del doppiaggio ho parlato personalmente con un responsabile di un team di doppiaggio che durante una discussione mi ha risposto, e cito testualmente "io so che l'orco x dice questo e quest'altro, so che il personaggio y dice questo e questo, ma non so, quando lo dice e in che circostanza". La frase mi colpì parecchio, e credo sintetizzi perfettamente le condizioni di lavoro dei doppiatori. Loro non vengono messi nelle condizioni di poter lavorare al meglio, hanno un testo, lo leggono, e fanno del loro meglio. Poi c'è da chiedersi quanto costino realmente le localizzazioni. Quelle cinematografiche sono costose, si sa, i produttori investono molto e le localizzazioni italiane sono tra le migliori del mondo. Se un publisher paga 4 soldi per la localizzazione, il localizzatore offre un servizio proporzionale a quanto ricevuto. Semplice, venale, ma logico.
Alberto Falchi
09-11-2004, 18:36
Originariamente inviato da Grem
Ok, allora cambio e dico: una società italiana che ha magazzino in Italia e vende in tutta Europa, come fa play.com, nè più nè meno.
Si potrebbe fare, no? Chi lo impedirebbe?
Eppure non esiste.
Le tasse sul magazzino si pagano. E care ^__^. Anche se hai prodotti vecchi e invenduti, svalutati dal tempo. Ci paghi le tasse come se forssero nuovi. NOn è semplice come pensi, eh. Se no lo farebbero tutti, dai ^_^-
Giusto, ma io non parlo di doppiatori professionisti, però possibile che i doppiatori attuali non abbiano neanche un minimo di capacità recitativa?
A quanto pare, è così. Calcola che i doppiatori sonoprofessionisit, e sono strapatissimi, oltre che protettissimi dal loro "sindacato".
Cacchio, se ci mettessimi tutti noi del forum a fare provini, prima o poi qualcuno capace salterà pure fuori, no?
E' un fatto statistico, ma mica siamo attori professionisti noi? :)
Fatelo, e spero che vi riesca ^_^. Amche io critico i doppiaggi ridicoli.
Pape
Originariamente inviato da Art-Salvo
Sulla questione delle aziende italiane con sede legale nel paradiso fiscale sono profondamente in disaccordo. Io le tasse le pago voi pure, perchè altri non devono?
Non mi pare sia illegale mettere su una società in un posto del genere e poi vendere nel resto del mondo.
A quanto pare si può fare, poi posso sbagliarmi. Non intendevo incitare ad una rivolta fiscale, eh... sia ben chiaro. Anche io le pago le tasse, tra l'altro il buon Cartac lo decurta pure a me lo "stipendio" del 20%, quando me lo manda. :p :)
Per il discorso doppiaggio, a quanto pare non sono l'unico a considerarlo così di bassa qualità. E' vero, loro non sanno in che occasione si dicono le frasi che leggono, ma mi pare che per doppiare non un film, ma anche una ridicola pubblicità si usi uno schermo davanti al microfono, no? E perchè non possono fare lo stesso pure i doppiatori dei vg? Certo, certo, inutile dirlo: i publisher non vogliono rivelare in anticipo il gioco - neanche a chi deve dare la voce ai loro stessi personaggi.
Siamo in un circolo vizioso, allora? :rolleyes:
Paolo Neon Paglianti
09-11-2004, 18:58
Originariamente inviato da Grem
Non mi pare sia illegale mettere su una società in un posto del genere e poi vendere nel resto del mondo.
A quanto pare si può fare, poi posso sbagliarmi. Non intendevo incitare ad una rivolta fiscale, eh... sia ben chiaro. Anche io le pago le tasse, tra l'altro il buon Cartac lo decurta pure a me lo "stipendio" del 20%, quando me lo manda. :p :)
Per il discorso doppiaggio, a quanto pare non sono l'unico a considerarlo così di bassa qualità. E' vero, loro non sanno in che occasione si dicono le frasi che leggono, ma mi pare che per doppiare non un film, ma anche una ridicola pubblicità si usi uno schermo davanti al microfono, no? E perchè non possono fare lo stesso pure i doppiatori dei vg? Certo, certo, inutile dirlo: i publisher non vogliono rivelare in anticipo il gioco - neanche a chi deve dare la voce ai loro stessi personaggi.
Siamo in un circolo vizioso, allora? :rolleyes:
i doppiatori che lavorano per i videogiochi sono esattamente gli stessi che doppiano film e telefilm. In Italia costa molto di meno avere la voce (italiana) di Russel Crowe che avere Russel Crowe nella versione inglese (come è successo per Splinter Cell, ad esempio).
la loro professionalità è indiscutibile, dato che li senti nei film; a volte i prodotti italiani non sono il massimo per il motivo citato da Art, ma è un problema che non ha soluzione. spesso chi traduce il software lo fa delle "battute" su un foglio di carta, e poi invia i file wav in UK o USA. D'altra parte sarebbe impossibile a livello di costi tenere bloccato un doppiatore per dei giorni per fargli vedere tutto il gioco (un film dura un'ora e mezza, un gioco quando dura 20 ore ci sembra corto)
inoltre, e lo dico senza malizia, è molto piu' facile per noi (italiani) accorgerci di un'intonazione sbagliata nella traduzione che nell'originale inglese, a meno di non conoscere molto bene la lingua di albione. ecco quindi che la versione inglese ci piace di piu'. dico in generale, eh
P
Paolo Neon Paglianti
09-11-2004, 19:03
Originariamente inviato da Grem
Non mi pare sia illegale mettere su una società in un posto del genere e poi vendere nel resto del mondo.
A quanto pare si può fare, poi posso sbagliarmi. Non intendevo incitare ad una rivolta fiscale, eh... sia ben chiaro. Anche io le pago le tasse, tra l'altro il buon Cartac lo decurta pure a me lo "stipendio" del 20%, quando me lo manda. :p :)
(ho saltato il primo pezzo... :) )
non è che inciti a frode fiscale (lo fai, ma non è quello il problema). è che quelli di play.com comprano migliaia di copie di ogni titolo, ovviamente a prezzi contenuti (diciamo un 30% del prezzo finale). dopodiche' riescono a venderle quasi tutte, dato che hanno acquirenti in tutta europa, e quindi riescono non solo a ripagarsi l'investimento, ma a guadagnare soldi. in Italia non funzionerebbe, anche perche' oltre al distributore inglese (metti, activision nel caso di Vampire) in italia c'e' anche il passaggio del distributore italiano (Leader). d'altra parte, la geografia ha una sua importanza in questo discorso: hai idea di cosa voglia dire portare i giochi in tutto lo stivale, che oltre le due isole, ha una catena di montagne che lo percorrono per la lunghezza? in Francia o in Uk non esiste questo problema.
P
Paolo Neon Paglianti
09-11-2004, 19:06
Originariamente inviato da Grem
Non è questione di autocritica, ma di marketing.
Se un prodotto non vende, è un fatto oggetttivo, non c'è nulla da autocriticare, allora in questo caso si valutano bene i costi e si decide se vale la pena di abbassare il prezzo. :)
I DVD appena usciti, se brutti, stanno a prezzo pieno, ma se dopo un po' non se li fila nessuno, vedi come escono le offerte speciali o magari come finiscono allegati alle riviste in formato DivX o, meglio ancora, come vengono ritirati dal mercato.
beh, a me capita di vedere dei giochi che non vanno tanto bene scendere di prezzo dopo qualche settimana. il prezzo non è imposto. detto questo, un conto è far diminuire il prezzo due settimane dopo l'uscita, un altro paio di maniche pensare che un distributore dica "ah, questo titolo fa schifo, lo vendiamo a 10 Euro".
Siamo indietro, come al solito.
quello sempre, purtroppo :(
Paolo Paglianti
Originariamente inviato da GMCPape
...........................................
Concordo. Ma il nostro misero mercato non giustifica i pesanti investimenti per far recitare attori. Non in tutti i casi, per lo meno.
Pape
Si in effetti Black & White è stato doppiato da veri professionisti
:D
Forse li avranno pagati in noccioline:sofico:
concordo pienamente sul fatto che e' assurdo che in italia facciano pagare un prezzo piu' elevato senza traduzione, ma e' un prob da poco perche' basta comprare all'estero.
E come hanno gia' detto altri, il gioco in lingua originale rende molto piu' in ogni caso, anche perche' spesso le traduzioni sono fatte un po' alla vecchia :(
poi ovviamente nn si possono conoscere tutte le parole dell'inglese, ma perche' ostinarsi a nn impararle? ;)
Una persona si mette davanti al pc per passare il tempo libero, se si deve mettere a studiare anche l'inglese è finito lo svago.
Mettiamo che c'è una frase di cui non si capisce una parola o due, quindi non si capisce il senso della stessa;che fate, riportare il dialogo indietro oppure chidete al protagonista di farvi lo spelling?
Certo se uno parla continuamente l'inglese non fa nessuna differenza per lui, però se si conosce solo a livello scolastico (anche abbastanza bene) è un'impresa un pò ardua cogliere il pieno senso del gioco.
Se poi uno vuole giocare non capendo tutto il gioco sono affari suoi, ma personalmente non ci troverei affatto piacere
Art-Salvo
09-11-2004, 19:59
Originariamente inviato da Grem
Non mi pare sia illegale mettere su una società in un posto del genere e poi vendere nel resto del mondo.
A quanto pare si può fare, poi posso sbagliarmi.
Non metto in dubbio la liceità della cosa (forse si, ma il discorso si allargherebbe :)) ma sul fatto che sia un metodo moralmente corretto. Non mi interessa niente se "si può fare", mi interessa di più evitare che queste cose accadano.
Non intendevo incitare ad una rivolta fiscale, eh... sia ben chiaro. Anche io le pago le tasse, tra l'altro il buon Cartac lo decurta pure a me lo "stipendio" del 20%, quando me lo manda. :p :)
Mica è colpa sua se accanto a lui c'è "braccino corto" ;)
Originariamente inviato da [GMC]Neon
D'altra parte sarebbe impossibile a livello di costi tenere bloccato un doppiatore per dei giorni per fargli vedere tutto il gioco (un film dura un'ora e mezza, un gioco quando dura 20 ore ci sembra corto)
Giusto, ma cavolo neanche uno straccio di storyboard è allegato allo script dei dialoghi?
Originariamente inviato da [GMC]Neon
inoltre, e lo dico senza malizia, è molto piu' facile per noi (italiani) accorgerci di un'intonazione sbagliata nella traduzione che nell'originale inglese, a meno di non conoscere molto bene la lingua di albione. ecco quindi che la versione inglese ci piace di piu'. dico in generale, eh
Aspetta, un attimo... se uno capisce quello che viene detto, allora riesce anche ad intendere l'intonazione e tutto il resto, non puoi sbagliarti.
Tornando all'esempio di LoK - Defiance, quello è un inglese perfetto, quasi scolastico, lo si capisce molto facilmente. Ma quand'anche sfuggisse qualche termine, riesci cmq a capire che il tono di voce si adatta alla situazione, con la drammaticità del caso, anzi proprio perchè riesce a comunicare una sensazione così evidente, nonostante sfuggano dei termini, vuol dire che è recitato bene.
Cmq non volevo far scaturire una polemica, mi rendo conto che la situazione è così anche per cause di forza maggiore, però - ripeto - secondo me con un po' di volontà si potrebbe risolvere.
Un foglio di carta che spiega un po' le line generali del doppiaggio potrebbe aiutare molto, uno storyboard ridotto.
Originariamente inviato da [GMC]Neon
un conto è far diminuire il prezzo due settimane dopo l'uscita, un altro paio di maniche pensare che un distributore dica "ah, questo titolo fa schifo, lo vendiamo a 10 Euro".
Beh, ovvio che non intendevo questo. :)
PS - ammazza, mi era sfuggita quest'altra pagina... http://www.multiplayer.it/forumpics/forums/www/smiles/look.gif
TheRipper
09-11-2004, 20:47
Ma almeno i sottotitoli sono tradotti? oppure manco quelli?
Originariamente inviato da Grem
Aspetta, un attimo... se uno capisce quello che viene detto, allora riesce anche ad intendere l'intonazione e tutto il resto, non puoi sbagliarti.
Tornando all'esempio di LoK - Defiance, quello è un inglese perfetto, quasi scolastico, lo si capisce molto facilmente. Ma quand'anche sfuggisse qualche termine, riesci cmq a capire che il tono di voce si adatta alla situazione, con la drammaticità del caso, anzi proprio perchè riesce a comunicare una sensazione così evidente, nonostante sfuggano dei termini, vuol dire che è recitato bene.
Comunque ci sono casi e casi. Ad esempio in GTA3 la traduzione farebbe perdere l'atmosfera del gioco, è uno spettacolo sentir parlare italoamericani, hispanici, giapponesi, cinesi ognuno con il proprio accento. E allora in questo caso sono d'obbligo i sottotitoli, anche in inglese, perchè ti aiutano a recuperare al volo qualche parola persa per la velocità dei dialoghi.
Originariamente inviato da dani&l
Cmq rammendo solo ecc
Oddio, muoio!! http://www.ngi.it/forum/images/ngismiles/rotfl.gif http://www.ngi.it/forum/images/ngismiles/rotfl.gif http://www.ngi.it/forum/images/ngismiles/rotfl.gif
MIRAGGIO
10-11-2004, 00:20
tutto in inglese...bene bene
Speriamo che nessun ITALIANO lo compra...(io sono tra quelli)
Voglio vedere se la Leeder fa qualcosa.:ncomment:
Qualke italiano lo comprerà me compreso (se non ha la starforce) xkè sinceramente di aspettare un'ipotetica versione italiana che non potrebbe mai arrivare e sentire e vedere sui forum gli altri che ne tessono le lodi mi roderebbe
Originariamente inviato da Redvex
Qualke italiano lo comprerà me compreso (se non ha la starforce) xkè sinceramente di aspettare un'ipotetica versione italiana che non potrebbe mai arrivare e sentire e vedere sui forum gli altri che ne tessono le lodi mi roderebbe
Comprlalo da play.com ! lo paghi meno ed hai lo stesso prodotto!
Tornando in topic, lasciando quindi perdere le discussioni sul tipo di doppiaggio, etc. volevo ricordare.
a) Gioco COMPLETAMENTE IN INGLESE (parlato e scritto, con il dubbio che i sottotitoli non esistano)
b) Gioco venduto in italia a 50 euro, da play lo potete avere a 38.
Originariamente inviato da dani&l
Comprlalo da play.com ! lo paghi meno ed hai lo stesso prodotto!
Tornando in topic, lasciando quindi perdere le discussioni sul tipo di doppiaggio, etc. volevo ricordare.
a) Gioco COMPLETAMENTE IN INGLESE (parlato e scritto, con il dubbio che i sottotitoli non esistano)
b) Gioco venduto in italia a 50 euro, da play lo potete avere a 38.
Il problema non è il prezzo (almeno principalmente), se notate la mia sign è scomparso il mio masterizzatore waitec 24/10/40 ed è apparso il migliore 52/32/52 (regalato), tutto questo a causa della brillante protezione starforce. Il mast lo leggeva a fatica e un bel giorno ha deciso di bruciarmi tutti i cd. Ovviamente non posso essere sicuro che sia colpa della starforce ma prima di allora è sempre andato bene e non può essere solo una coincidenza. Quindi x me vampire può essere anche in aramaico antico ma se include la starforce rimane lì, non voglio rimetterci un secondo lettore
TheRipper
10-11-2004, 11:25
Originariamente inviato da Redvex
Il problema non è il prezzo (almeno principalmente), se notate la mia sign è scomparso il mio masterizzatore waitec 24/10/40 ed è apparso il migliore 52/32/52 (regalato), tutto questo a causa della brillante protezione starforce. Il mast lo leggeva a fatica e un bel giorno ha deciso di bruciarmi tutti i cd. Ovviamente non posso essere sicuro che sia colpa della starforce ma prima di allora è sempre andato bene e non può essere solo una coincidenza. Quindi x me vampire può essere anche in aramaico antico ma se include la starforce rimane lì, non voglio rimetterci un secondo lettore
Quasi sicuramente non includera' la starforce ;)
Originariamente inviato da TheRipper
Ma almeno i sottotitoli sono tradotti? oppure manco quelli?
Manco quelli.
Andre106
10-11-2004, 11:45
Originariamente inviato da prova
Oddio, muoio!! http://www.ngi.it/forum/images/ngismiles/rotfl.gif http://www.ngi.it/forum/images/ngismiles/rotfl.gif http://www.ngi.it/forum/images/ngismiles/rotfl.gif
Io avrei un buco in un calzino :D :D :D
:sofico:
Andre106
10-11-2004, 11:48
Originariamente inviato da Xilema
Manco quelli.
Allora un gioco in meno, purtroppo...il mio inglese non mi permette di capire appieno tutte le sfumature ecc ecc...almeno coi sottotoli stavo tranquillo.
Traduttori amatorialiiii????
Originariamente inviato da Andre106
Allora un gioco in meno, purtroppo...il mio inglese non mi permette di capire appieno tutte le sfumature ecc ecc...almeno coi sottotoli stavo tranquillo.
Traduttori amatorialiiii????
Questo è un gioco che si litigheranno i traduttori amatoriali...
Art-Salvo
10-11-2004, 11:55
Ho discusso la questione col mio editore e abbiamo intenzione di produrre una patch ufficiosa che localizzi al 100% i testi del gioco. Multiplayer.it e io in prima persona ci impegnano affichè ciò accada compatibilmente con la complessità tecnica che l'operazione richiede. Il team che localizza le Guide Strategiche Ufficiali si impegnerà full time non appena riceverà il gioco completo, in modo da ridurre al massimo le tempistiche per il rilascio della patch.
Spero che questo nostro sforzo venga apprezzato dalla Comunità.
Originariamente inviato da Art-Salvo
Ho discusso la questione col mio editore e in barba a questioni di marketing e ragionamenti economici, abbiamo intenzione di produrre una patch ufficiosa che localizzi al 100% i testi del gioco. Multiplayer.it e io in prima persona ci impegnano affichè ciò accada compatibilmente con la complessità tecnica che l'operazione richiede. Il team che localizza le Guide Strategiche Ufficiali si impegnerà full time non appena riceverà il gioco completo, in modo da ridurre al massimo le tempistiche per il rilascio della patch.
Spero che questo nostro sforzo venga apprezzato dalla Comunità.
Complimenti. ;)
Originariamente inviato da Art-Salvo
Ho discusso la questione col mio editore e in barba a questioni di marketing e ragionamenti economici, abbiamo intenzione di produrre una patch ufficiosa che localizzi al 100% i testi del gioco. Multiplayer.it e io in prima persona ci impegnano affichè ciò accada compatibilmente con la complessità tecnica che l'operazione richiede. Il team che localizza le Guide Strategiche Ufficiali si impegnerà full time non appena riceverà il gioco completo, in modo da ridurre al massimo le tempistiche per il rilascio della patch.
Spero che questo nostro sforzo venga apprezzato dalla Comunità.
Siete dei grandissimi, apri subito un 3D dedicato a questa notizia in modo che tutto il mondo lo sappia !
Se vi serve una mano... sono qui.
TheRipper
10-11-2004, 12:51
Originariamente inviato da Art-Salvo
Ho discusso la questione col mio editore e abbiamo intenzione di produrre una patch ufficiosa che localizzi al 100% i testi del gioco. Multiplayer.it e io in prima persona ci impegnano affichè ciò accada compatibilmente con la complessità tecnica che l'operazione richiede. Il team che localizza le Guide Strategiche Ufficiali si impegnerà full time non appena riceverà il gioco completo, in modo da ridurre al massimo le tempistiche per il rilascio della patch.
Spero che questo nostro sforzo venga apprezzato dalla Comunità.
Complimenti per l'impegno :mano:
Ma a parte tutto, penso che le lettere di protesta alla Leader debbano essere mandate lo stesso, visto che questo era un lavoro che dovevano faro loro, non un gruppo di appassionati.
Originariamente inviato da TheRipper
Complimenti per l'impegno :mano:
Ma a parte tutto, penso che le lettere di protesta alla Leader debbano essere mandate lo stesso, visto che questo era un lavoro che dovevano faro loro, non un gruppo di appassionati.
Quoto, e insisto... www.play.com
Dylan il drago
10-11-2004, 21:07
Originariamente inviato da Art-Salvo
Ho discusso la questione col mio editore e abbiamo intenzione di produrre una patch ufficiosa che localizzi al 100% i testi del gioco. Multiplayer.it e io in prima persona ci impegnano affichè ciò accada compatibilmente con la complessità tecnica che l'operazione richiede. Il team che localizza le Guide Strategiche Ufficiali si impegnerà full time non appena riceverà il gioco completo, in modo da ridurre al massimo le tempistiche per il rilascio della patch.
Spero che questo nostro sforzo venga apprezzato dalla Comunità.
UN GRAZIE DAVVERO DI CUORE
lo prendero' da play.com appena avrete fatto la traduzione...:D
Up pubblicitario.
"Fatti furbo, compra da ...
WWW.PLAY.COM
... risparmi, il gioco ti arriva a casa , e contribuisci al seguito di quel gioco!"
;)
toskurim
11-11-2004, 17:21
Ma scusate ragazzi...M.it si impegna a dare una mano a fare 'sto popò di roba e voi lo comprate dalla concorrenza? (è concorrenza vero?non ho frainteso ne?);)
wolverine
11-11-2004, 19:15
Andiamo bene... già pensavo di dare fondo al portafogli dopo le metà di Nov... mi sa che aspetto un pò per Bloodlines... :muro:
andreamarra
11-11-2004, 22:26
io non capisco di cosa vi incazziate.
Il vostro problema è che vi sembra che tutto vi sia dovuto, perfettamente e all'istante. Potete protestare, ma non porterebbe a nulla. Sono scelte societarie dopo riunioni, si tratta di soldi non di piume, quindi valutano il tutto alla perfezione.
Se non fanno la traduzione è perchè l'azienda X ha valutato che l'impatto economico da una eventuale trasposizione in italiano non avrebbe assicurato introiti sufficienti.
A voi sembra che i giochi o i prodotti li fanno per divertimento e per beneficienza. E non vi rendete conto delle strategie di marketing che devono usare.
wolverine
11-11-2004, 22:43
Originariamente inviato da andreamarra
io non capisco di cosa vi incazziate.
Il vostro problema è che vi sembra che tutto vi sia dovuto, perfettamente e all'istante. Potete protestare, ma non porterebbe a nulla. Sono scelte societarie dopo riunioni, si tratta di soldi non di piume, quindi valutano il tutto alla perfezione.
Se non fanno la traduzione è perchè l'azienda X ha valutato che l'impatto economico da una eventuale trasposizione in italiano non avrebbe assicurato introiti sufficienti.
A voi sembra che i giochi o i prodotti li fanno per divertimento e per beneficienza. E non vi rendete conto delle strategie di marketing che devono usare.
Personalmente mi spiace se non verrà localizzato in ita.. non mi metto a piagere o disperarmi, ho ancora il cervello funzionante, ci sono ben altre cose nella vita che possono preoccupare... però visto che i giochi solitamente li pago mediamente sui 50€... mi piacerebbe che fossero trad nella nostra lingua e possibilmente bene.... (senza voci del cazzo con cadenza bolognese o sicula (vedi Tenka) ) ora se uno i giochi se li fa portare dal mulo o via torrente ok, sono d'accordo con te che per queste persone tutto è dovuto ecc ecc... ma sborsando €€€ dal portafogli... :)
Originariamente inviato da andreamarra
io non capisco di cosa vi incazziate.
Non è che ci incazziamo, lo sappiamo benissimo che l'azienda ha una priorità econimica, certo non si tratta della Caritas, però avremo pure il diritto di restarci male se un prodotto che ci interessa verrà commercializzato con delle feature in meno, no?
Ma tanto alla fine si sa come va a finire: lo si ordina da play.com, tanto inglese per inglese almeno si risparmia lì.
Cazzi dell'azienda se preferisce una strategia di marketing così.
Risparmieranno da un lato, ma ne perderanno dall'altro, evidentemente hanno messo in preventivo che il risparmio sarà maggiore delle mancate vendite.
andreamarra
12-11-2004, 00:48
Originariamente inviato da Grem
Non è che ci incazziamo, lo sappiamo benissimo che l'azienda ha una priorità econimica, certo non si tratta della Caritas, però avremo pure il diritto di restarci male se un prodotto che ci interessa verrà commercializzato con delle feature in meno, no?
Ma tanto alla fine si sa come va a finire: lo si ordina da play.com, tanto inglese per inglese almeno si risparmia lì.
Cazzi dell'azienda se preferisce una strategia di marketing così.
Risparmieranno da un lato, ma ne perderanno dall'altro, evidentemente hanno messo in preventivo che il risparmio sarà maggiore delle mancate vendite.
Certo che possiamo restarci male, ma sarà che certe faccine denotano odio o arrabbiatura furente e io le ho interpretate così..
Il problema è che molti a volte tendono a richiedere di tutto, anche quando non se ne ha la possibilità fisica.
Io i giochi li preferisco sempre in inglese con i sottotitoli, tranne qualche titolo (ad esempio Masquerade aveva un doppiaggio molto buono).
Originariamente inviato da wolverine
(senza voci del cazzo con cadenza bolognese o sicula (vedi Tenka) )
Qualcosa contro l'accento bolognese? :asd:
Per quanto riguarda l'impegno preso da M.it, io preferirò sempre la versione inglese in tutto e per tutto, ma faccio i complimenti perchè in tal modo venite incontro al problema di moltissimi.
Se volete una mano e inviarmi qualche pagina di dialoghi da tradurre, mi metto a disposizione molto volentieri. ;)
Mi sono sempre divertito a tradurre i manuali per gli amici.
Ma impararsi l'inglese pare brutto?
wolverine
12-11-2004, 00:52
Originariamente inviato da Grem
Non è che ci incazziamo, lo sappiamo benissimo che l'azienda ha una priorità econimica, certo non si tratta della Caritas, però avremo pure il diritto di restarci male se un prodotto che ci interessa verrà commercializzato con delle feature in meno, no?
Ma tanto alla fine si sa come va a finire: lo si ordina da play.com, tanto inglese per inglese almeno si risparmia lì.
Cazzi dell'azienda se preferisce una strategia di marketing così.
Risparmieranno da un lato, ma ne perderanno dall'altro, evidentemente hanno messo in preventivo che il risparmio sarà maggiore delle mancate vendite.
Probabilmente vogliono avere il gioco sul mercato al più presto possibile e volendo in concomitanza di HL2 (guarda caso) ;)
Cmq ripeto no problem per l'idioma in inglese... l'importante è il gioco... :)
wolverine
12-11-2004, 00:58
Originariamente inviato da prova
Qualcosa contro l'accento bolognese? :asd:
Per quanto riguarda l'impegno preso da M.it, io preferirò sempre la versione inglese in tutto e per tutto, ma faccio i complimenti perchè in tal modo venite incontro al problema di moltissimi.
Se volete una mano e inviarmi qualche pagina di dialoghi da tradurre, mi metto a disposizione molto volentieri. ;)
Mi sono sempre divertito a tradurre i manuali per gli amici.
mo socc.. no non ho detto che l'accento bolognese o siculo sono del cazz... ma alcuni doppiatori hanno delle voci orrende... se poi ci mettono anche la candenza loro bonanotte agli asinelli (la torre) ;)
Originariamente inviato da wolverine
Cmq ripeto no problem per l'idioma in inglese... l'importante è il gioco... :)
Beh, questo vale per noi che capiamo perfettamente l'inglese anche parlato, che possiamo vedere i film in lingua originale e così via.
Ma vallo a dire a chi dell'inglese non ci capisce quasi un cazzo. Come può anche solo immaginare di campanare qualcosa non di un gioco qualsiasi, bensì di un RPG nel quale i testi sono assolutamente fondamentali?
Inoltre da alcuni screen ho visto che diversi personaggi parlano uno slang veramente stretto ;)
andreamarra
12-11-2004, 01:00
Originariamente inviato da wolverine
mo socc.. no non ho detto che l'accento bolognese o siculo sono del cazz... ma alcuni doppiatori hanno delle voci orrende... se poi ci mettono anche la candenza loro bonanotte agli asinelli (la torre) ;)
Io sono siciliano e odio profondamente la parlata in televisione rifatta per i siciliani. Quindi se avessi sentito il gioco in questione per il nervoso avrei spaccato tutto.
Non sai quanto è odioso sentire in televisione il "siciliano".
TheRipper
12-11-2004, 01:09
Originariamente inviato da prova
Beh, questo vale per noi che capiamo perfettamente l'inglese anche parlato, che possiamo vedere i film in lingua originale e così via.
Io l'inglese parlato lo capisco "abbastanza", pero' vedere alcuni film in lingua originale ti fa rattrappire le trombe di eustachio...per esempio recentemento mi son guardato Le Iene e Pulp Fiction in americano...roba che senza sottotitoli capivo una parola ogni 100.
Cmq tornando IT, se ci sono almeno i sottotitoli, anche se in Inglese, non mi perdo nulla, ma io mi preoccupo per chi l'inglese non lo sa...lodevole l'iniziativa di M.it, ma se vi date un po' da fare per protestare non e' che faccia male...perche' in finale la traduzione dei testi e' una roba davvero da poco.
wolverine
12-11-2004, 01:18
Originariamente inviato da andreamarra
Io sono siciliano e odio profondamente la parlata in televisione rifatta per i siciliani. Quindi se avessi sentito il gioco in questione per il nervoso avrei spaccato tutto.
Non sai quanto è odioso sentire in televisione il "siciliano".
Guarda domani cerco il gioco... se riesco ad estrarre le parti parlate te le mando... è una parlata con accento siculo ma esageratamente marcato... come se uno facesse la caricatura... :muro:
Ci mancava che quando veniva attaccato dai nemici gridava "miiiii bedda madriiiiiiiii! ti faccio la pemmanente colla lupara..."
:D
Originariamente inviato da TheRipper
Io l'inglese parlato lo capisco "abbastanza", pero' vedere alcuni film in lingua originale ti fa rattrappire le trombe di eustachio...per esempio recentemento mi son guardato Le Iene e Pulp Fiction in
MAI capito un cazzo di un film di Tarantino in lingua originale :asd:
No no, io mi riferivo a film relativamente "facili" come Lord of The Ring, Harry ti presento Sally ... Cast Away [ :asd: chi coglie la gag? :D ]
Non rispondendo nemmeno a chi esce ancora con frasi "impararsi l'inglese" etc.. :rolleyes:
Rinnovo di nuovo il mio tentativo di sensibilizzare la cosa, con protesta alla leader tanto x rompere i maroni (ho letto una mail di risposta della leader e guardate, lasciamo perdere), comprare il gioco da www.play.com (lo ripeto fino alla nausea), e poi chi lo vuole gustare , ringraziare multiplayer.it, sperando che leader o chi per esso non rompa i maroni x farà uscire la patch.
E non è perchè vogliamo sempre avere tutto, ma perchè non mi piace stà pagliacciata del "tradurre solo il manuale" , prezzo stra pieno ( 50 eurozzi minimo) per un prodotto che noi utenti normali possiamo avere a 38 addirittura. A questo punto facciamo l'interesse del consumatore, visto che è possibile farlo in MANIERA LEGALE , e non col la solita scusa della pirateria x combattere il sistema che mi ha letteralmente nauseato in questi giorni.
Poi, x quanto mi riguarda, sicuramente lo giocherò in inglese come ho fatto x i vari gothic , nwn, morrowind , capendo quello che riesco a capire e sperando che ci siano sempre i sottotitoli , anche nei filmati.
Art-Salvo
12-11-2004, 08:22
Originariamente inviato da Danno
Ma impararsi l'inglese pare brutto?
Spero che la prossima volta che si ti rompe la macchina, il tuo meccanico ti dica: impararsi ad aggiustare il motore pare brutto?
Tanto per rompere i co@#@[#ni , ho contattato anche Activision Sede centrale, visto che la Leader scarica la "colpa a loro" ....
:p
Originariamente inviato da Art-Salvo
Spero che la prossima volta che si ti rompe la macchina, il tuo meccanico ti dica: impararsi ad aggiustare il motore pare brutto?
Chi al giorno d'oggi non sa ripararsi il proprio BMW Z3? :asd:
preso da RPG player, lo sapevate gia'?
I Vampiri parleranno in Italiano: grazie ai fan!
A rovinare parzialmente la festa dell'annuncio dell'uscita di Vampire: The Masquerade - Bloodlines c'era la notizia che il gioco in Italia sarebbe stato distribuito senza alcuna traduzione, se non per la scatola ed il manuale di gioco.
A questo proposito però Multiplayer.it si è già attivata e ha deciso di impegnarsi nella produzione di una traduzione che sarà resa disponibile a tutti gli appassionati italiani.
Ecco quindi, in anteprima per i lettori di RPGPlayer, le prime parole ufficiali rilasciate dal responsabile e ideatore del progetto, Salvo Cutaia: Multiplayer.it è lieta di annunciare a tutti gli appassionati di giochi di ruolo che è intenzionata a realizzare una patch che localizzerà in Italiano tutti i testi presenti nel gioco Vampire: Bloodlines, che nella versione venduta in Italia presenterà dialoghi e testi in inglese. Un grande sforzo per una grande comunità di appassionati.
Vi terremo sicuramente aggiornati riguardi gli sviluppi futuri.
mi sa di si....scusate :old:
TheRipper
12-11-2004, 11:56
Originariamente inviato da Art-Salvo
Spero che la prossima volta che si ti rompe la macchina, il tuo meccanico ti dica: impararsi ad aggiustare il motore pare brutto?
Se volete sono disponibile per darvi un mano con la traduzione;) .
Originariamente inviato da TheRipper
Se volete sono disponibile per darvi un mano con la traduzione;) .
Pure io. Me la cavo egregiamente. Poi un'amica di mia madre (che conosco bene anch'io comunque) è di madrelingua.
Art-Salvo
12-11-2004, 12:06
Originariamente inviato da TheRipper
Se volete sono disponibile per darvi un mano con la traduzione;) .
Ti ringrazio di cuore, ma purtroppo quando si fa una traduzione, all'aumentare del numero di persone coinvolte, aumentano anche i problemi a livello di coordinamento e congruenza di stili e terminologie tra i vari traduttori. Ho ricevuto moltissime offerte di aiuto :cry: ma al momento, per quanto detto, preferisco rispettosamente rifiutare. ;)
TheRipper
12-11-2004, 12:45
Originariamente inviato da Art-Salvo
Ti ringrazio di cuore, ma purtroppo quando si fa una traduzione, all'aumentare del numero di persone coinvolte, aumentano anche i problemi a livello di coordinamento e congruenza di stili e terminologie tra i vari traduttori. Ho ricevuto moltissime offerte di aiuto :cry: ma al momento, per quanto detto, preferisco rispettosamente rifiutare. ;)
Ok se ci ripensate o avete problemi di tempo o di personale io sto sempre qui;)
Originariamente inviato da Art-Salvo
Ti ringrazio di cuore, ma purtroppo quando si fa una traduzione, all'aumentare del numero di persone coinvolte, aumentano anche i problemi a livello di coordinamento e congruenza di stili e terminologie tra i vari traduttori.
Verissimo: un problema con cui mi scontrai anche io quando tradussi dei manuali per un'organizzazione giovanile qui a BO e ci dividemmo il lavoro tra tre ragazzi.
Gli stili erano talmente differenti che il passaggio da una sezione all'altra diveniva quasi traumatico.
andreamarra
12-11-2004, 13:35
Originariamente inviato da prova
MAI capito un cazzo di un film di Tarantino in lingua originale :asd:
Per poterli capire (soprattutto quando parla Tarantino... ricordo ancora la scena finale di Four Rooms in versione originale... ma anche Tim Roth che ha chiara pronuncia inglese e non americana è incomprensibile...) devi essere madrelingua... è qualcosa di assurdo... :sofico:
Questa conferma la mia tesi che oramai non si localizzano piu' molti giochi xche ... "tanto ci sono i fessi che lo fanno gratis !! xche sprecare soldi noi ???"
Ragionamento di ......... tipico dell'Italiano >________<
Originariamente inviato da Serosch
Questa conferma la mia tesi che oramai non si localizzano piu' molti giochi xche ... "tanto ci sono i fessi che lo fanno gratis !! xche sprecare soldi noi ???"
Ragionamento di ......... tipico dell'Italiano >________<
Vero, però poi voglio vedere quando i "fessi" l'avranno fatto gratis se la gente comprerà all'estero come la metteranno i distributori... o meglio, DOVE se lo metteranno. ;)
Originariamente inviato da Grem
Vero, però poi voglio vedere quando i "fessi" l'avranno fatto gratis se la gente comprerà all'estero come la metteranno i distributori... o meglio, DOVE se lo metteranno. ;)
Io di certo saro' uno di quelli... e la cifra che risparmio gliela mando a chi ha in mano il progetto di localizzazione tramite paypal.............
Gem][n][
16-11-2004, 18:05
c'è un ipotetica data di rilascio? :cry:
Don Melo
02-12-2004, 01:40
ve lo traduco io
no ai problema
muahahahahahaahhah :confused:
Originariamente inviato da Gem][n][
c'è un ipotetica data di rilascio? :cry:
Veramente è già disponibile da play.com
Originariamente inviato da dani&l
Veramente è già disponibile da play.com
Credo si riferisse alla patch ITA ;)
Originariamente inviato da Karnak
Credo si riferisse alla patch ITA ;)
:D ....
x la patch di multiplayer credo , spero, x gennaio.
Originariamente inviato da cavaliereombra
Gli autori dicono di voler finire la traduzione per Natale.
Magari...... così non si "accavalla" con Gothic 2
:D
speedwar
02-12-2004, 16:28
Non credo di aver comunque capito bene una cosa (scusate)...
Io sono un utente "Basic" di Multiplayer.it e non ho diritto quasi a niente inclusa la traduzione di Vampire (quando sarà pronta).
Ma se pago e divento utente gold di MP.it posso scaricare la patch ... giusto?
Ricapitolando dovrei:
Comprare il gioco originale in italiano (ma in realtà in inglese)
Abbonarmi a Multiplayer.it (quindi pagare) e scaricare la traduzione
Sperare che tutto funzioni e finalmente godermi l'avventura
Donazione ai traduttori si, abbonamento a multiplayer no.
Facciano un sito con la possibilita' di usare paypal e la mia donazione gli arriva di sicuro :D
Ma non credo che la traduzione sarà solo per i gold, probabilmente la metteranno in esclusiva solo per un periodo di tempo, poi la potranno scaricare tutti.
Hanno fatto così pure per la recensione di HL2, uscita alle 00:01 precise del giorno in cui il gioco è uscito nei negozi, ed era esclusiva dei gold member, poi però nel giro di una giornata è stata sbloccata.
Tanto, oltretutto, tempo un paio di giorni e la traduzione si troverà sul p2p, quindi non vedo che senso avrebbe tenerla bloccata troppo a lungo.
Originariamente inviato da Grem
Ma non credo che la traduzione sarà solo per i gold, probabilmente la metteranno in esclusiva solo per un periodo di tempo, poi la potranno scaricare tutti.
Hanno fatto così pure per la recensione di HL2, uscita alle 00:01 precise del giorno in cui il gioco è uscito nei negozi, ed era esclusiva dei gold member, poi però nel giro di una giornata è stata sbloccata.
Tanto, oltretutto, tempo un paio di giorni e la traduzione si troverà sul p2p, quindi non vedo che senso avrebbe tenerla bloccata troppo a lungo.
Bhè se è per questo si trovano INTERI giochi sul P2P, ma non per questo le SH li regalano dopo una settimana dall'uscita :rolleyes:
Originariamente inviato da speedwar
Non credo di aver comunque capito bene una cosa (scusate)...
Io sono un utente "Basic" di Multiplayer.it e non ho diritto quasi a niente inclusa la traduzione di Vampire (quando sarà pronta).
Ma se pago e divento utente gold di MP.it posso scaricare la patch ... giusto?
Ricapitolando dovrei:
Comprare il gioco originale in italiano (ma in realtà in inglese)
Abbonarmi a Multiplayer.it (quindi pagare) e scaricare la traduzione
Sperare che tutto funzioni e finalmente godermi l'avventura
Emh, calma, un paio di pagine indetro ho fatto un esempio.
Allora la multiplayer decide di offrire un ulteriore servizio e stà iniziando con questa cosa. Comunque sia, ho già fatto un prospetto prezzi, ricordate che è possibile fare l'abbonamento gold anche di 1 solo giorno, per cui:
- Vampire da www.play.com costa 38 euro (ss incluse)
- Opzione Gold day costa mi sembra 2 euro o quasi.
Per cui gioco in italiano a 40 euro e rotti.
In italia Leader distribuisce il gioco in inglese a 48/50 euro (mediamente)
Originariamente inviato da Karnak
Bhè se è per questo si trovano INTERI giochi sul P2P, ma non per questo le SH li regalano dopo una settimana dall'uscita :rolleyes:
Non mi puoi confrontare una traduzione ocn un gioco. :asd:
Originariamente inviato da Grem
Non mi puoi confrontare una traduzione ocn un gioco. :asd:
Perchè scusa?
Entrambi, come in questo caso specifuco, sono fatti per un tornaconto, ovviamente facendo le dovute proporzioni ;)
speedwar
03-12-2004, 09:09
Sono sicuro che la politica di mp.it sia corretta
(lavoro/tempo=tempo/denaro) ma la mia osservazione voleva solo essere un modo per protestare :ncomment: contro l'indifferenza :nonsifa: che ancora una volta ci ha colpiti in pieno volto ... mi chiedevo solo se è normale che un "italiano" deve comprare all'estero per risparmiare sul prezzo, poi deve comprare la traduzione in italia, deve sperare che nessuno abbia niente da dire (licenze, autorizzazioni ecc) e infine deve sperare che tutto funzioni per bene... :cry:
Non so a voi ma a me questo non sembra per niente corretto :incazzed:
concordo... ma l'unica cosa che si puà fare è boicottare l'acquisto del gioco distribuito da leader e comprarlo all'estero. Poi tanto diranno che non ha venduto x la pirateria, ma almeno è l'unica cosa che noi utenti possiamo fare se non ci va bene...
Che poi la leader venga a dire che sia stata la stessa activision a non fargli tradurre il gioco, mi sembra più una scusa che altro... "me lo hanno detto loro!" mmm , poi vengono a dire, sempre nella stessa mail , che cmq è un target che non vende molto per cui non c'erano interessi...
Allora diciamo le cose come stanno : la leader non ha mosso un dito per dire ad activision :" Calma, vediamo di trovare un compromesso e mettiamoci d'accordo, vorremmo distribuire il gioco tradotto almeno nello scritto..."
Considerando che il gioco era "pronto" da tempo e aspettavano solo l'ok dalla valve.. :rolleyes:
speedwar
03-12-2004, 11:25
Per i costi e i tempi, non ci voglio neanche credere.... visto che mp.it lo fa in poco tempo e per pochi soldi, e molti altri lo fanno addirittura gratis :O !
Credo invece che sia semplice DISINTERESSE nei nostri confronti da parte di Leader ... :tapiro:
Secondo me si poteva fare ora e in tutti gli altri casi in cui si sono dimenticati della nostra lingua!!! :nono:
E' solo questione di impegno e, aggiungerei, SERIETA'!!
andreamarra
03-12-2004, 11:41
Originariamente inviato da speedwar
Per i costi e i tempi, non ci voglio neanche credere.... visto che mp.it lo fa in poco tempo e per pochi soldi, e molti altri lo fanno addirittura gratis :O !
Credo invece che sia semplice DISINTERESSE nei nostri confronti da parte di Leader ... :tapiro:
Secondo me si poteva fare ora e in tutti gli altri casi in cui si sono dimenticati della nostra lingua!!! :nono:
E' solo questione di impegno e, aggiungerei, SERIETA'!!
Io ho intenzione di prendere il gioco, amo i GDR puri :)
Se multiplayer farà pagare una cifra "simbolica" per me ne hanno tutto il diritto, ed è giusto che sia così. Purtroppo con internet pormai crediamo che tutto sia dovuto e gratis... :)
Sul discorso della serietà e dell'impegno: non c'entrano queste cose, se il gioco non è stato localizzato in italiano non è per scarsa voglia o altro, ma semplicemente perchè a conti fatti hanno valutato l'impatto economico che una cosa del genere comportava. E hanno purtroppo per noi deciso di non localizzare l'italiano.
Ma per questioni economiche, non per questioni di svogliatezza :)
Art-Salvo
03-12-2004, 19:29
Mi permetto di fare alcune osservazioni in merito alle discussioni fatte nei giorni scorsi.
1) Il fatto che M.it stia facendo la traduzione non significa che altri team non la possano fare. Non togliamo diritti a nessuno e quindi se qualche altro vuole fare la traduzione e rilasciarla gratuitamente lo può tranquillamente fare. Noi stiamo tentando di farlo in tempi strettissimi, e quindi chiediamo in cambio un piccolo attestato di stima, perchè un Gold giornaliero è solo quello, un segno. Purtroppo, come giustamente dice il buon CavaliereOmbra, siamo tutti bravi a parlare, ma poi ad agire lo siamo un po meno.
2) La comunicazione ufficiale di M.it in tema di rilascio è la seguente: il giorno che la patch dovesse uscire verrà rilasciata gratuitamente ai nostri utenti abbonati. Ulteriori deduzioni sul futuro della patch se free o meno spettano al mio editore. Se dipendesse da me la farei solamente Gold per rispetto verso chi ci supporta.
3) Ho letto frasi del tipo. Ai traduttori darei i soldi, ma a M.it no. Questa frase non l'ho capita e mi fa sorridere. Da dove credi che arriveranno eventuali introiti economici per i traduttori? Ovviamente dai ricavi Gold. A scanso di equivoci non mi potrò comprare la villa al mare con tali ricavi :)
4) Deduzioni sul comportamente di Leader o Activision devono essere sempre supportate da informazioni corrette. Leader ha un ruolo marginale nella vicenda e Activision Italia non credo abbia l'autorità di decidere. Tutto sta alla casa madre, e loro hanno ritenuto, a torto o ragione, di non fare la localizzazione ITA. Tra il non fare una localizzazione e farla in maniera oscena come in Half Life 2, opto per la prima soluzione.
5) Data di uscita della patch: non esiste nessuna data di uscita sicura. Ho più volte ripetuto che mi sto battendo per farla uscire entro fine dicembre, ma non significa che sia sicuro. Le stime proiettano una fine per quella data. Allo stato attuale siamo a oltre il 20% già completato. Poi ci dovranno essere i test del caso, le correzioni ecc. Completare una localizzazione in 3 settimane per un gioco come Vampire con migliaia di pagine di testo, significa realizzarla in tempi da ditta di localizzazione. Cercate di capire cosa ciò significhi in termini di sforzo per noi.
ma chi nn ha l'abbonamento GOLD, pagando un tot, potrà 'acquistarla' lo stesso la patch?
Originariamente inviato da Kudram
ma chi nn ha l'abbonamento GOLD, pagando un tot, potrà 'acquistarla' lo stesso la patch?
C'è un apposito abbonamento della durata di 24h, dal costo di circa 2€.
Originariamente inviato da Karnak
C'è un apposito abbonamento della durata di 24h, dal costo di circa 2€.
grazie! ;)
Mah. Qualche mio amico adesso mastica bene l'inglese sopratutto grazie ai videogiochi e ora se ne serve per lavorare. Con un po' di sforzo e vocabolario all'inizio verrete ampiamente ricompensati successivamente, anche da parlati assai più curati. (chi si ricorda Nocturne in italiano? :asd: ) Anche quando poi le localizzazioni sono curate, gli attori sono sempre quelli (Melazzi, Balzarotti & co. li trovate quasi tutti sul sito adap (http://www.adap.it) ) e la cosa finisce per stufare (almeno me). Io mi servo da play sempre, sia per prezzo che per la possibilità di giocare in lingua originale. Detto questo la leader la lascerei stare. Ma mi dite cosa sarebbe stato Baldur's Gate con le voci in italiano? Avete provato Half Life 1 in inglese? Cosa sarebbe stato Deus Ex 1 in italiano? Cosa avrebbeo gridato gli mj12 nel vederti, al posto di "BOOGIE!!!"? Non ci voglio pensare.
Aggiungo che le localizzazioni in italiano spesso godono di "privilegi" dilettevolissimi quali ritardi nell'uscita di patch e maggiori bug (sacred, anyone?).
Lestat de Lioncourt
07-12-2004, 09:43
inanzitutto volevo ringraziare i traduttori. Grazie ! ! !
poi vi faccio una domanda: saranno tradotte tutte le frasi o parole presenti a video, o soltanto i dialoghi?
esempio: le frasette durante i caricamenti? il testo quando si accende una TV? gli schermi dei PC con le varie email e tutti i dati? i vari foglietti che si trovano in giro? ecc. ecc.
grazie ancora e ciauuuu :D
Penso tutto lo scritto.
X Carlo: guarda io mi sono armato di vocabolario, ma visto la mole di dialoghi , dopo un pò mi sono rotto i cosidetti. Ci stò giocando in inglese, capisco qualcosa, molto altro no, e amen che devo fare. Alcune sfumature non le colgo. Certo il succo del discorso è chiaro, ma si perde molto.
X le traduzioni in italiano, che dire , non posso negare che le voci non sempre siano all'altezza, ma ho sentito criticare anche BG2 che imho era doppiato bene. Io sono convinto che l'inglese renda più di quello che sembra proprio perchè è una lingua diversa , e si "interpreta" un pò... volete fare una prova ?
Dite voi stessi una frase in inglese, con enfasi . Rifatela in italiano. Vi sembrerà che in inglese sia fatta meglio che in italiano :)
Cmq x vampire traducono SOLO I TESTI.
Originariamente inviato da dani&l
X Carlo: guarda io mi sono armato di vocabolario, ma visto la mole di dialoghi , dopo un pò mi sono rotto i cosidetti. Ci stò giocando in inglese, capisco qualcosa, molto altro no, e amen che devo fare. Alcune sfumature non le colgo. Certo il succo del discorso è chiaro, ma si perde molto.
Bene, ma vedrai che piano piano capirai sempre di più. E la cosa potrebbe tornarti utile anche in ambito extravideoludico. ;)
Lestat de Lioncourt
07-12-2004, 15:46
sì, beh anche io sto giocando in inglese e in generale ho acpito la situazione, ma mi perdo tantissime cose...per esempio un discorso con Jeanette e Theresa l'ho seguito un po' così....non ci ho capito granché :confused:
Originariamente inviato da Car|o
Bene, ma vedrai che piano piano capirai sempre di più. E la cosa potrebbe tornarti utile anche in ambito extravideoludico. ;)
Una volta... quando ero studente ho imparato indubbiamente più l'inglese dai giochi che a scuola... ma ora... :D
Originariamente inviato da Art-Salvo
3) Ho letto frasi del tipo. Ai traduttori darei i soldi, ma a M.it no. Questa frase non l'ho capita e mi fa sorridere. Da dove credi che arriveranno eventuali introiti economici per i traduttori? Ovviamente dai ricavi Gold. A scanso di equivoci non mi potrò comprare la villa al mare con tali ricavi :)
lo so, puo' sembrare strano e di difficile comprensione, ma preferisco dare 5-10€ DIRETTAMENTE all'autore tramite paypal che 2€ ad un intermediario.
Anche perche' cosi' sono sicuro che non se li intasca un terzo che non centra nulla...........
Paranoia ? Sindrome della SIAE ? Scegliete voi :D
Originariamente inviato da Serosch
lo so, puo' sembrare strano e di difficile comprensione, ma preferisco dare 5-10€ DIRETTAMENTE all'autore tramite paypal che 2€ ad un intermediario.
Anche perche' cosi' sono sicuro che non se li intasca un terzo che non centra nulla...........
Ma chi vuoi che se li intaschi?
Salvo e gli altri ragazzi sono regolarmente pagati da M.it, i 2 € per il gold giornaliero sono una ben misera cifra da intascare, suvvia.
Più che paranoia, direi che si tratta di pregiudizi belli e buoni.
Poi, tanto, si sa già che la traduzione si scaricherà presto dal p2p, ma almeno evitiamo di arrampicarci sugli specchi, con giustificazioni come questa. :rolleyes:
Originariamente inviato da dani&l
Una volta... quando ero studente ho imparato indubbiamente più l'inglese dai giochi che a scuola...
Appunto, come molte persone di mia conoscenza.
Vogliamo togliere ai videogiochi la loro utilità forse più oggettiva? :D
andreamarra
08-12-2004, 12:07
Originariamente inviato da dani&l
Una volta... quando ero studente ho imparato indubbiamente più l'inglese dai giochi che a scuola... ma ora... :D
IO ho imparato l'inglese giocando alla saga di Ultima :D
qui l'inglese (soprattutto nel 6, VII e VII part two) era davvero difficile e ricco di costrutti "antichi"...
invece del più semplice moderno e immediato "Stand up!" c'erano costruzioni del tipo "Arise from your sombler..." :cool:
non so neanche se è scritto bene :sofico:
Originariamente inviato da Grem
Ma chi vuoi che se li intaschi?
Salvo e gli altri ragazzi sono regolarmente pagati da M.it, i 2 € per il gold giornaliero sono una ben misera cifra da intascare, suvvia.
Più che paranoia, direi che si tratta di pregiudizi belli e buoni.
Poi, tanto, si sa già che la traduzione si scaricherà presto dal p2p, ma almeno evitiamo di arrampicarci sugli specchi, con giustificazioni come questa. :rolleyes:
Cioe' sarei disposto a dare di piu' e direttamente all'autore e mi sento dare del fesso o peggio :D
Meglio cosi', alla fine spendero' solo 2€ :oink:
We Serosch, non volevo darti del fesso! ;) :cincin:
Tra l'altro io sono un altro che ha imparato l'inglese fra videogame e musica, non vi dico a tradurre le avventure testuali sul Vic20 prima e sul C64 dopo, che esaurimento! :asd:
Però intanto adesso ho un vantaggio non indifferente e senza spendere soldi in corsi noiosi e senza studiare nulla, anzi divertendomi. :)
Originariamente inviato da Car|o
Appunto, come molte persone di mia conoscenza.
Vogliamo togliere ai videogiochi la loro utilità forse più oggettiva? :D
si ma io parlo per me! quando ERO studente... ora non ho nè la voglia di imparare termini nuovi nè il tempo... sono pigro e voglio solo divertirmi.. :)
Originariamente inviato da dani&l
ora non ho nè la voglia di imparare termini nuovi nè il tempo... sono pigro e voglio solo divertirmi.. :)
Male! http://www.vocinelweb.it/faccine/varie/32.gif http://www.vocinelweb.it/faccine/varie/32.gif http://www.vocinelweb.it/faccine/varie/32.gif Molto male!!!;)
c'è gia qualche indiscrezione sull possibile data di uscita?
NB so gia che richio di essere attaccato con dei "ma cosa pretendi da loro, gia fanno un favore.. ecc.." certo, infatti io mica dico, è possibile che siamo ancora all'inizioe ecc.. ecc..
era solo, che dato che non ho seguito la vicenda, ero curioso di sapere se c'era qualche info in +.. siccome non so dove reperire le informazioni..
grazie mille.
Originariamente inviato da Pan
c'è gia qualche indiscrezione sull possibile data di uscita?
NB so gia che richio di essere attaccato con dei "ma cosa pretendi da loro, gia fanno un favore.. ecc.." certo, infatti io mica dico, è possibile che siamo ancora all'inizioe ecc.. ecc..
E' perchè mai? Hai chiesto una cosa normalissima, dopotutto. ;)
by Art-Salvo
Data di uscita della patch: non esiste nessuna data di uscita sicura. Ho più volte ripetuto che mi sto battendo per farla uscire entro fine dicembre, ma non significa che sia sicuro. Le stime proiettano una fine per quella data.
Originariamente inviato da Pan
c'è gia qualche indiscrezione sull possibile data di uscita?
NB so gia che richio di essere attaccato con dei "ma cosa pretendi da loro, gia fanno un favore.. ecc.." certo, infatti io mica dico, è possibile che siamo ancora all'inizioe ecc.. ecc..
era solo, che dato che non ho seguito la vicenda, ero curioso di sapere se c'era qualche info in +.. siccome non so dove reperire le informazioni..
grazie mille.
Potrebbero farcela per la fine dell' anno.
vBulletin® v3.6.4, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.