View Full Version : [HELP] Traduzione frase da tedesco ---> ita [HELP]
C'è qualcuno che conosce il tedesco e può tradurmi questa frase?
Ich habe dieses tolle Handy auf einer Tombola auf der Kirmes gewonnen, da ich schon ein tolles Nokia besitze , ist es einfach zu Schade das CX65 als Ersatz rumliegen zu lassen .
Wie gesagt ,ich habe es aus einem Tombolagewinn und kann deshalb auch keine Rechnung mitschicken . Den Gewinnbon wollte der Veranstalter haben .((--
Es ist Nagelneu , kein Sim-Lock , keine Voreinstellung von irgendeinem Provider (Branding)
Schaut mal was das alles kann !!
grazie :)
icestorm82
06-09-2004, 15:05
I have this mad Handy on a tombola on the Kirmes won, since I already possess a mad Nokia, am it simply too unfortunate the CX65 as replacement rumliegen to leave. As said, I have it from a tombola gain and therefore also no calculation can send. The organizer wanted to have the Gewinnbon.(( It is not brand-new, a Sim LOCK, no pre-setting of any Provider (Branding) Looks times which all this can!!
Ho questo pratico pazzo su un tombola sul Kirmes vinto, poiché già possiedo un Nokia pazzo, esso semplicemente troppo sfavorevole il CX65 come rumliegen del rimontaggio per andare. Come detto, lo ho da un guadagno di tombola e quindi anche nessun calcolo può trasmettere. L'organizzatore ha desiderato avere il Gewinnbon.((che non è brand-new, una SERRATURA di Sim, nessun preregolamento di tutte le volte tanto di sguardi del fornitore (marcare a caldo) che tutto questo latta!!
Anke se fa skifo, questo da babelfish. Qualcosina si capisce
ho provato anche io su altavista, ma come detto fa schifo e nn si capisce un cazz
icestorm82
06-09-2004, 15:29
Ma si tratta di cellulare?
:::Roxette:::
06-09-2004, 15:42
Non usate i traduttori onlineeeeeeeee!!!!!!!!!:O
Ho vinto questo magnifico Handy alla tombola di una sagra, poichè possiedo già un magnifico Nokia è un peccato lasciare in disuso il CX65 (questo è il senso, il tipo probabilmente non si esprime bene).
Come detto l'ho vinto ad una tombola e per questo non posso allegare alcuna fattura. L'organizzatore della tombola volle tenersi il buono della vincita.
E' nuovo di zecca, non Sim-Lock, nessuna brandizzazione da parte di alcun Provider.
Questo è tutto (anche qui vado a naso, deve essere un modo di dire...) !!
Così è corretta.:)
ma quindi mi fotto la garanzia così?
:::Roxette:::
06-09-2004, 15:45
Originariamente inviato da ^free^
ma quindi mi fotto la garanzia così?
Ovvio, è chiaramente lasciato ad intendere.:)
Originariamente inviato da ^free^
ma quindi mi fotto la garanzia così?
Se non hai uno scontrino o una fattura la garanzia non è valida..o almeno così mi ricordo.
merda....
grazie cmq a tutti :)
vBulletin® v3.6.4, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.