PDA

View Full Version : aiuto per traduzione brevissima


aunktintaun
25-01-2004, 19:41
ciao a tutti chi mi aiuta a tradurre in inglese o ancora meglio in tedesco queste quattro righe


ciao
mi pare strano!

ho già comprato una chitarra in germani usando il pagamento alla consegna.
stai tranquillo che se non pago il postino la chitarra non me la dà.
ma siccome io alla chitarra ci tengo è ovvio che pagherò.
informati bene alle poste
fammi sapere



grazie;)

LadyLag
25-01-2004, 19:51
Originariamente inviato da aunktintaun
ciao a tutti chi mi aiuta a tradurre in inglese o ancora meglio in tedesco queste quattro righe


ciao
mi pare strano!

ho già comprato una chitarra in germani usando il pagamento alla consegna.
stai tranquillo che se non pago il postino la chitarra non me la dà.
ma siccome io alla chitarra ci tengo è ovvio che pagherò.
informati bene alle poste
fammi sapere



grazie;)


Ora ho capito:

I have already bought a guitar in Germany by paying it at the delivery.
Don't worry because if i did not pay it, the postman would not give it to me. Moreover since i do want to get it, i will pay it without any doubt.

Try to get some info at the post office.

Let me know

riaw
25-01-2004, 20:00
Originariamente inviato da aunktintaun
ciao a tutti chi mi aiuta a tradurre in inglese o ancora meglio in tedesco queste quattro righe


ciao
mi pare strano!

ho già comprato una chitarra in germani usando il pagamento alla consegna.
stai tranquillo che se non pago il postino la chitarra non me la dà.
ma siccome io alla chitarra ci tengo è ovvio che pagherò.
informati bene alle poste
fammi sapere



grazie;)

I already bought a guitar from germany, I payed it to the postman before and everything went well.
You can be sure that if I don't give money to the postman BEFORE, the postman is not authorized to give me the guitar, and because I really want it I can guarantee you that I will pay ;)
Please get all the informations that you need to the postal office and let me know.

regards.



penso che sia abbastanza corretta :D

ufo1
25-01-2004, 20:27
hallo
scheine mir komisch!

ich kaufte schon eine Gitarre in leibliche, da benutze ich zur Lieferung die Zahlung.
du bist ruhig der wenn ich den Briefträger die Gitarre nicht zahle, gibt es mir sie nicht.
aber da ich zur Gitarre uns halte, ist es selbstverständlich, was ich zahlen werde.
informiert gut zu den Post
mache mich wissen

krumbalende
25-01-2004, 20:46
Originariamente inviato da aunktintaun
ciao a tutti chi mi aiuta a tradurre in inglese o ancora meglio in tedesco queste quattro righe


ciao
mi pare strano!

ho già comprato una chitarra in germani usando il pagamento alla consegna.
stai tranquillo che se non pago il postino la chitarra non me la dà.
ma siccome io alla chitarra ci tengo è ovvio che pagherò.
informati bene alle poste
fammi sapere



grazie;)
hallo
es scheint mir komisch!

ich habe schon eine gittare in deutschland gekauft, und habe die bezahlung bei der uebergabe benutzt.

mach dir keine sorgen, da der postman mir die gittarre nicht geben wird wenn ich ihn nicht bezahle.

informiere dich gut bei der post.

lass mich wissen.









:D :Dwie avertoh ho ahbitatoh dhiecih annih in cermania pehr orwa la mia twaduzionen è la mwiglioreh:D :D klap klap klap


gwazie!!

krumbalende
25-01-2004, 20:53
Originariamente inviato da ufo1
hallo
scheine mir komisch!

ich kaufte schon eine Gitarre in leibliche, da benutze ich zur Lieferung die Zahlung.
du bist ruhig der wenn ich den Briefträger die Gitarre nicht zahle, gibt es mir sie nicht.
aber da ich zur Gitarre uns halte, ist es selbstverständlich, was ich zahlen werde.
informiert gut zu den Post
mache mich wissen

""la traduzione in italiano della traduzione di ufo1""

ciao
mi sembro strano!

io comprai gia una ghittara in corporeo, li usai per la consegna il pagamento.

tu sei calmo lui sè io non pago al postino la ghittarra, non me la si da.
informato bene alla posta
fammi a me sapere.



per essere uno che sicuramente il tedesco lo ha studiato a scuola non sei affatto male anzi complimenti. fatti sei mesi in germania o un anno e lo parli e scrivi molto meglio.
:D

aunktintaun
25-01-2004, 21:32
grazie a tutti
:)

ufo1
25-01-2004, 22:43
Originariamente inviato da krumbalende
hallo
es scheint mir komisch!

ich habe schon eine gittare in deutschland gekauft, und habe die bezahlung bei der uebergabe benutzt.

mach dir keine sorgen, da der postman mir die gittarre nicht geben wird wenn ich ihn nicht bezahle.

informiere dich gut bei der post.

lass mich wissen.









:D :Dwie avertoh ho ahbitatoh dhiecih annih in cermania pehr orwa la mia twaduzionen è la mwiglioreh:D :D klap klap klap


gwazie!!

ciao
sembra stranamente mi!

ho comprato già un gittare in Germania, e ha usato il pagamento alla consegna.

fatti nessuno pensano, poiché il postman non mi darà il gittarre se non lo pago.

informasi bene alla posta.

faccia sapermi.

krumbalende
26-01-2004, 03:02
:D :D :D

aunktintaun
26-01-2004, 22:22
approfitto ancora della vostra pazienza:)
mi aiutate ancora una volta?
la traduziuone va sempre bene sia in tedesco che in inglese.
vi ringrazio anticipatamente perche sò che ci sarà sicuramente qualke utente che vorrà aiutarmi
grazieeeeeeeeeeeeeee



:) :)


ciao
puoi spedire la chitarra utilizzando la spedizione normale,quella che costa 28.50€.
per sicurezza ti invio ancora una volta il mio indirizzo corretto.................
ora aspetto solo che la chitarra arrivi a casa.
mi dici se inisieme alla chitarra è inclusa nel prezzo anche una custodia rigida?
ti consiglio infine di impacchettare bene la chitarra scrivendo in tutti i lati del pacco "fragile maneggiare con cura" (come materiale per l'imballaggio utilizza del polistirolo se è possibile) al fine di evitare spiacevoli sorprese.

ciao e grazie per la disponibilita.

p.s.
potresti cortesemente mandarmi via mail un documento che attesti l'avvenuta spedizione?