PDA

View Full Version : E voi che deiterlacciatore usate?


paolotennisweb
21-01-2004, 22:42
Come da oggetto, che deinterlacciatore usate?

Epurator
21-01-2004, 22:47
Originariamente inviato da paolotennisweb
Come da oggetto, che deinterlacciatore usate?

In genere, quando posso, ne faccio a meno.

metalfreezer
21-01-2004, 23:01
Originariamente inviato da paolotennisweb
Come da oggetto, che deinterlacciatore usate?
e che ca@@o sarebbe?

lucas86mj23
21-01-2004, 23:10
Originariamente inviato da metalfreezer
e che ca@@o sarebbe?
già!!
ke roba è?

badedas
21-01-2004, 23:43
Io uso un Kreuzer-Pollein a quattro rister.

Epurator
22-01-2004, 07:41
Originariamente inviato da badedas
Io uso un Kreuzer-Pollein a quattro rister.

Quello che avevo prima si è transugato allo sbirillione.
Ora ne ho uno per emergenza, non si sa mai, a 6 rister magnetocratici.

lukeskywalker
22-01-2004, 08:53
io ho un calligaris mk200 a doppio frame
:O

lucas86mj23
22-01-2004, 18:13
Originariamente inviato da lucas86mj23
già!!
ke roba è?

èh? cosè?

metalfreezer
22-01-2004, 22:05
Originariamente inviato da lukeskywalker
io ho un calligaris mk200 a doppio frame
:O
ma di che chezzo state parlando?

B|a{S}tO
22-01-2004, 22:06
infatti, ke è?

DarthBardu
22-01-2004, 22:11
mah..

david-1
22-01-2004, 22:13
Se non mi svelate l'arcano vi chiudo il thread! ;)

kavalera3
22-01-2004, 22:18
LOOOOOOL

lucas86mj23
22-01-2004, 22:19
Originariamente inviato da david-1
Se non mi svelate l'arcano vi chiudo il thread! ;)
già!! :boxe:

magoronzo
22-01-2004, 22:22
certe cose dovreste saperle....almeno noi che frequentiamo il forum.....
quelli a 6 rister magnetocratici sono ormai :old: molto meglio i rister magnetomorfi, anche se ne esistono solo da 4 rister...

lucas86mj23
22-01-2004, 22:23
:nera: :incazzed:

magoronzo
22-01-2004, 22:35
comunque nn e' molto utile rendere il monitor sfarfallante....poi si sa i custi sono gusti;)

DarthBardu
22-01-2004, 22:38
:muro: :mc:

lucas86mj23
22-01-2004, 22:54
:grrr: :ncomment:

Norbrek™
22-01-2004, 22:55
Originariamente inviato da magoronzo
certe cose dovreste saperle....almeno noi che frequentiamo il forum.....
quelli a 6 rister magnetocratici sono ormai :old: molto meglio i rister magnetomorfi, anche se ne esistono solo da 4 rister...
raga ma ce lo dite cos'è o volete andare avanti ancora tanto?:rolleyes:

kavalera3
22-01-2004, 23:17
raga ma ce lo dite cos'è o volete andare avanti ancora tanto?



LOOOOOOOOOOOOOOOOOL:sofico: :sofico: :sofico: :sofico:

Marino5
23-01-2004, 01:42
ne ho trovato uno buono che usa la tecnologia radioanamorfica. è a 12 rister ma siccome è non è doppio canale di decodifica come i magnetocratici e magnetomorfi in pratica sono solo 6. interessante è che non sfarfalla sino a un ripple pari a 34, mentre con le vecchie tecnologie già a 25 dava problemi.

dimenticavo: lo produce la DropMedia Tech.

REPSOL
23-01-2004, 04:43
Io propongo il ban di tutti quelli che non danno spiegazioni :D :D :D

:P :P :P

badedas
23-01-2004, 13:08
Originariamente inviato da magoronzo
comunque nn e' molto utile rendere il monitor sfarfallante....poi si sa i custi sono gusti;)
No, ti sbagli: i custi son custi.

Sono i gusti che sono gusti.

badedas
23-01-2004, 13:11
Originariamente inviato da REPSOL
Io propongo il ban
Il ban?

Nooo!

Ne ho provato uno l'anno scorso: pagato una cifra, al primo egolo si è survato.

Marino5
23-01-2004, 13:21
umh dipende dalla frequenza dell'egolo e dall'angolazione del rigolo, ma in genere riesci a recuperare almeno il sintonizzatore e il calibratore.. se hai fortuna non si fulmina nemmeno il remediano. vedi un po' cosa riesci a fare..

dieg
23-01-2004, 13:23
Originariamente inviato da Norbrek?
raga ma ce lo dite cos'è o volete andare avanti ancora tanto?:rolleyes:
non lo sanno neanche loro.... :asd::D

Marino5
23-01-2004, 14:30
be effettivamente i deintarlacciatori di cui stiam parlando sono abbastanza sconosciuti ai più perchè modelli molto professionali.. per chi comincia ora un Koiss o un Deiber-Nauss direi che va benone..

paolotennisweb
23-01-2004, 14:31
nessuno che usa faroudja dcdi?

badedas
23-01-2004, 14:38
Originariamente inviato da paolotennisweb
nessuno che usa faroudja dcdi?
Io no, però ne ho sentito parlare un gran bene.

Sai dirmi quanti frosty si possono ottenere se settato a 450 rkt?

lucas86mj23
23-01-2004, 14:48
ALLORA!!!
ke catso sono sti cosi?!?!?!
:incazzed: http://www.spammers.it/scle/7.gif

dieg
23-01-2004, 15:07
Originariamente inviato da lucas86mj23
ALLORA!!!
ke catso sono sti cosi?!?!?!
:incazzed: http://www.spammers.it/scle/7.gif
non rispondono perchè non lo sanno...:rotfl: :rotfl: :rotfl: :rotfl: :rotfl: :rotfl: :lamer: :D

Marino5
23-01-2004, 16:08
badedas, l'ho provato ed è davvero valido.. ma ti assicuro che è di gran lunga superiore l'M46tY della DropMedia Tech. ha un ripple fantastico e non produce alterazioni del segnale quando si sale oltre i 500 vbr, punto critico di molti deintarlacciatori.

cmq ho sentito da voci di corridoio che stanno lavorando M59tZ.. sembra sia pazzesco, con un ktr di oltre 1290 nanobw!!!!!!!

badedas
23-01-2004, 16:12
Originariamente inviato da Marino5
badedas, l'ho provato ed è davvero valido.. ma ti assicuro che è di gran lunga superiore l'M46tY della DropMedia Tech. ha un ripple fantastico e non produce alterazioni del segnale quando si sale oltre i 500 vbr, punto critico di molti deintarlacciatori.

cmq ho sentito da voci di corridoio che stanno lavorando M59tZ.. sembra sia pazzesco, con un ktr di oltre 1290 nanobw!!!!!!!
Sì, ma non verrà messo sul mercato prima di settrembre.

Norbrek™
23-01-2004, 18:04
Originariamente inviato da dieg
non rispondono perchè non lo sanno...:rotfl: :rotfl: :rotfl: :rotfl: :rotfl: :rotfl: :lamer: :D
non rispondono perchè tutto quello che stanno dicendo non ha senso:sofico:

pebo
23-01-2004, 18:15
Si il nanomorfo stracazzola a destra poi scappellalo a sinistra vedi che non sfarfalla +!Cmq penso che i 450 siano i migliori il modello 1200 costa troppo e i 12 rister sono buoni anche se poi in realtà sono 6...:eek: :eek: :eek:

lucas86mj23
23-01-2004, 18:18
già!! :rolleyes:
ke babbi!!:Prrr:

Norbrek™
23-01-2004, 18:20
Originariamente inviato da lucas86mj23
già!! :rolleyes:
ke babbi!!:Prrr:
:rolleyes:
Ci sono tanti 3d utili che vengono chiusi per litigi, non capisco perchè invece sta roba rimanga aperta.....

Visto
23-01-2004, 19:13
Credo che il nanomorfolo 12 del 1800, paragonato al triangolare alla superpargola delle righe alternate del 2000 non crei nessun miglioramento......personalmente usavo all' inizio un meak3ipertranspotting, e per i restin tutto ok, l' unica era che non mi soddisfava per lo sfarfallio del magnetodinamicaiser, ma collegandolo ad un optre moderno dal cono volumetrico.....diciamo di 33 mm, ho ottenuto frame e scariche elettrointrinseche e migrate del 78%, un balzo come vedete non indifferente.
Io consiglio decisamente il 1800.

ciao :)























:sofico: (questa è dedicata a Norbrek™, lucas86mj23, dieg e tutti gli altri che aspettano spiegazioni, visto che il forum dovrebbe essere pubblico per tutti gli argomenti, altrimenti come facciamo ad imparare cose nuove?) :sofico:

magoronzo
23-01-2004, 19:40
Originariamente inviato da Norbrek™
:rolleyes:
Ci sono tanti 3d utili che vengono chiusi per litigi, non capisco perchè invece sta roba rimanga aperta.....

Ma dai, questo nn e' un litigio
:)
Ci stiamo solo divertendo unh po' tutti insieme!
Piu' che altro e' un po':ot: ma da altre parti nn avrebbe avuti senso....(beh neanche qui ne ha molto:D :D :D
CIAO

Marino5
23-01-2004, 23:11
mmhh vogliamo forse vertere la discussione su quale vipper è meglio usare per sfrigolare meglio il segnale dell'uscita xtga nelle 9800sp dual band?

lucas86mj23
23-01-2004, 23:23
Originariamente inviato da Visto
:sofico: (questa è dedicata a Norbrek™, lucas86mj23, dieg e tutti gli altri che aspettano spiegazioni, visto che il forum dovrebbe essere pubblico per tutti gli argomenti, altrimenti come facciamo ad imparare cose nuove?) :sofico:

certo!
ma se certa gente (nn faccio nomi) nn spiega di kosa si parla come facciamo a imparare?! :rolleyes:

Originariamente inviato da Marino5
mmhh vogliamo forse vertere la discussione su quale vipper è meglio usare per sfrigolare meglio il segnale dell'uscita xtga nelle 9800sp dual band?

:O

triplexxx
24-01-2004, 00:14
provate a programmare il deinterlacciatore con le seguenti linee che i divx ve vengono bene:D

# translation of kmplayer.po to Italiano
# translation of kmplayer.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Pino Toscano <[email protected]>, 2003.
# Federico Zenith <[email protected]>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmplayer\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-12 02:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 09:45+0100\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <[email protected]>\n"
"Language-Team: Italiano <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pino Toscano,Federico Zenith"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected],[email protected]"

#: kmplayer_part.cpp:75 kmplayerapp.cpp:131
msgid "P&lay"
msgstr "&Riproduci"

#: kmplayer_part.cpp:76 kmplayerapp.cpp:132
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausa"

#: kmplayer_part.cpp:77 kmplayerapp.cpp:133
msgid "&Stop"
msgstr "&Interrompi"

#: kmplayer_part.cpp:142
msgid "Could not start MPlayer"
msgstr "Impossibile avviare MPlayer"

#: kmplayer_part.cpp:145
msgid "KMPlayer: Stop Playing"
msgstr "KMPlayer: Riproduzione interrotta"

#: kmplayer_part.cpp:153
msgid "% Cache fill"
msgstr "% cache piena"

#: kmplayer_part.cpp:173
msgid "KMPlayer: Playing"
msgstr "KMPlayer: Riproduzione"

#: kmplayer_part.cpp:534
msgid "HREF"
msgstr "HREF"

#: kmplayer_part.cpp:618
msgid "WEB"
msgstr "WEB"

#: kmplayerapp.cpp:115
msgid "New &Window"
msgstr "Nuova &finestra"

#: kmplayerapp.cpp:121 kmplayerview.cpp:469
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: kmplayerapp.cpp:122 kmplayerview.cpp:470
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: kmplayerapp.cpp:123 kmplayerview.cpp:471
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: kmplayerapp.cpp:124
msgid "&Keep Width/Height Ratio"
msgstr "&Mantieni proporzioni"

#: kmplayerapp.cpp:125
msgid "&Show Console Output"
msgstr "Mo&stra output della console"

#: kmplayerapp.cpp:129 kmplayerview.cpp:473
msgid "&Full Screen"
msgstr "A &tutto schermo"

#: kmplayerapp.cpp:134
msgid "&Arts Control"
msgstr "Controllo &Arts"

#: kmplayerapp.cpp:138
msgid "Opens a new application window"
msgstr "Apre una nuova finestra dell'applicazione"

#: kmplayerapp.cpp:139
msgid "Opens an existing file"
msgstr "Apre un file esistente"

#: kmplayerapp.cpp:140
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Apre un file usato recentemente"

#: kmplayerapp.cpp:141
msgid "Closes the actual source"
msgstr "Chiude l'origine attuale"

#: kmplayerapp.cpp:142
msgid "Quits the application"
msgstr "Esce dall'applicazione"

#: kmplayerapp.cpp:144
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Abilita/disabilita la barra di stato"

#: kmplayerapp.cpp:145
msgid "Enables/disables the menubar"
msgstr "Abilita/disabilita la barra dei menu"

#: kmplayerapp.cpp:152 kmplayerapp.cpp:243 kmplayerapp.cpp:264
#: kmplayerapp.cpp:412 kmplayerapp.cpp:434 kmplayerapp.cpp:696
#: kmplayerapp.cpp:942 kmplayerapp.cpp:1028
msgid "Ready."
msgstr "Pronto."

#: kmplayerapp.cpp:163
msgid "S&ource"
msgstr "&Origine"

#: kmplayerapp.cpp:164
msgid "&DVD"
msgstr "&DVD"

#: kmplayerapp.cpp:167
msgid "&DVD Navigator"
msgstr "Navigatore &DVD"

#: kmplayerapp.cpp:168 kmplayerapp.cpp:170
msgid "&Open DVD"
msgstr "&Apri DVD"

#: kmplayerapp.cpp:172
msgid "V&CD"
msgstr "V&CD"

#: kmplayerapp.cpp:173
msgid "&TV"
msgstr "&TV"

#: kmplayerapp.cpp:174
msgid "&Open VCD"
msgstr "&Apri VCD"

#: kmplayerapp.cpp:175
msgid "&Open Pipe..."
msgstr "&Apri pipe..."

#: kmplayerapp.cpp:206 kmplayerapp.cpp:224 kmplayerapp.cpp:488
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"

#: kmplayerapp.cpp:222
msgid "DVD Navigation ..."
msgstr "Navigazione DVD ..."

#: kmplayerapp.cpp:228
msgid "Opening DVD..."
msgstr "Apertura del DVD..."

#: kmplayerapp.cpp:233
msgid "Opening VCD..."
msgstr "Apertura del VCD..."

#: kmplayerapp.cpp:238
msgid "Opening pipe..."
msgstr "Apertura della pipe..."

#: kmplayerapp.cpp:240
msgid "Read From Pipe"
msgstr "Leggi dalla pipe"

#: kmplayerapp.cpp:241
msgid "Enter command:"
msgstr "Inserisci comando:"

#: kmplayerapp.cpp:252 kmplayerapp.cpp:422
msgid "Opening file..."
msgstr "Apertura del file..."

#: kmplayerapp.cpp:407
msgid "Opening a new application window..."
msgstr "Apertura di una nuova finestra dell'applicazione..."

#: kmplayerapp.cpp:430
msgid "Closing file..."
msgstr "Chiusura del file..."

#: kmplayerapp.cpp:439
msgid "Exiting..."
msgstr "Uscita..."

#: kmplayerapp.cpp:491
#, c-format
msgid "Show Menubar with %1"
msgstr "Mostra la barra dei menu con %1"

#: kmplayerapp.cpp:595
msgid "Auto play after opening DVD"
msgstr "Riproduci automaticamente dopo l'apertura di un DVD"

#: kmplayerapp.cpp:596
msgid "Start playing DVD right after opening DVD"
msgstr "Inizia a riprodurre un DVD appena dopo la sua apertura"

#: kmplayerapp.cpp:597
msgid "DVD device:"
msgstr "Dispositivo DVD:"

#: kmplayerapp.cpp:599
msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr ""
"Percorso al dispositivo DVD, devi avere i permessi di lettura su questo "
"dispositivo"

#: kmplayerapp.cpp:610 kmplayerapp.cpp:771 kmplayerapp.cpp:799
#: kmplayerapp.cpp:864
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: kmplayerapp.cpp:620
msgid "&Titles"
msgstr "&Titoli"

#: kmplayerapp.cpp:621
msgid "&Chapters"
msgstr "&Capitoli"

#: kmplayerapp.cpp:622
msgid "Audio &Language"
msgstr "&Lingua dell'audio"

#: kmplayerapp.cpp:623
msgid "&SubTitles"
msgstr "&Sottotitoli"

#: kmplayerapp.cpp:797 kmplayerapp.cpp:996 kmplayertvsource.cpp:591
#: pref.cpp:82 pref.cpp:88
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"

#: kmplayerapp.cpp:810
msgid "DVDNav"
msgstr "DVDNav"

#: kmplayerapp.cpp:829
msgid "&Root"
msgstr "P&rincipale"

#: kmplayerapp.cpp:830
msgid "&Up"
msgstr "S&u"

#: kmplayerapp.cpp:872
msgid "Auto play after opening a VCD"
msgstr "Riproduci automaticamente dopo l'apertura di un VCD"

#: kmplayerapp.cpp:873
msgid "Start playing VCD right after opening VCD"
msgstr "Avvia la riproduzione di un VCD appena dopo la sua apertura"

#: kmplayerapp.cpp:874
msgid "VCD (CDROM) device:"
msgstr "Dispositivo VCD (CDROM):"

#: kmplayerapp.cpp:876
msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr ""
"Percorso al dispositivo CDROM/DVD, devi avere i permessi di lettura su "
"questo dispositivo"

#: kmplayerapp.cpp:887 kmplayerapp.cpp:970 kmplayerapp.cpp:998
msgid "VCD"
msgstr "VCD"

#: kmplayerapp.cpp:891
msgid "&Tracks"
msgstr "&Tracce"

#: kmplayerapp.cpp:1009
msgid "Pipe"
msgstr "Pipe"

#: kmplayerapp.cpp:1035
#, c-format
msgid "Pipe - %1"
msgstr "Pipe - %1"

#: kmplayerbroadcast.cpp:157
msgid "Bind address:"
msgstr "Indirizzo bind:"

#: kmplayerbroadcast.cpp:159
msgid "If you have multiple network devices, you can limit access"
msgstr "Se hai più dispositivi di rete, puoi limitarne l'accesso"

#: kmplayerbroadcast.cpp:162
msgid "Listen port:"
msgstr "Porta d'ascolto:"

#: kmplayerbroadcast.cpp:166
msgid "Maximum connections:"
msgstr "Connessioni massime:"

#: kmplayerbroadcast.cpp:170
msgid "Maximum bandwidth (kbit):"
msgstr "Massima larghezza di banda (kbit):"

#: kmplayerbroadcast.cpp:174
msgid "Temporary feed file:"
msgstr "File temporaneo di avanzamento"

#: kmplayerbroadcast.cpp:178
msgid "Feed file size (kB):"
msgstr "Dimensione del file di avanzamento (kByte):"

#: kmplayerbroadcast.cpp:201
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"

#: kmplayerbroadcast.cpp:209
msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback"
msgstr "Solo avi, mpeg e rm possono essere riprodotti con MPlayer"

#: kmplayerbroadcast.cpp:212
msgid "Audio codec:"
msgstr "Codec audio:"

#: kmplayerbroadcast.cpp:213
msgid "Audio bit rate (kbit):"
msgstr "Bit rate dell'audio (kbit):"

#: kmplayerbroadcast.cpp:214
msgid "Audio sample rate (Hz):"
msgstr "Campionamento dell'audio (Hz):"

#: kmplayerbroadcast.cpp:215
msgid "Video codec:"
msgstr "Codec video:"

#: kmplayerbroadcast.cpp:216
msgid "Video bit rate (kbit):"
msgstr "Bit rate del video (kbit):"

#: kmplayerbroadcast.cpp:217
msgid "Quality (1-31):"
msgstr "Qualità (1-31):"

#: kmplayerbroadcast.cpp:218
msgid "Frame rate (Hz):"
msgstr "Frame rate (Hz):"

#: kmplayerbroadcast.cpp:219
msgid "Gop size:"
msgstr "Dimensione di Gop:"

#: kmplayerbroadcast.cpp:220
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Larghezza (pixel):"

#: kmplayerbroadcast.cpp:221
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Altezza (pixel):"

#: kmplayerbroadcast.cpp:222
msgid "Allow access from:"
msgstr "Permetti accesso da:"

#: kmplayerbroadcast.cpp:227
msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges"
msgstr "'IP singolo', o 'IP iniziale IP finale' per gli intervalli IP"

#: kmplayerbroadcast.cpp:229
msgid "Host/IP or IP Range"
msgstr "IP dell'host o intervallo IP"

#: kmplayerbroadcast.cpp:242
msgid "Load"
msgstr "Carica"

#: kmplayerbroadcast.cpp:262 kmplayerbroadcast.cpp:585
msgid "Start"
msgstr "Avvia"

#: kmplayerbroadcast.cpp:452 kmplayerbroadcast.cpp:640
msgid "Broadcasting"
msgstr "Trasmissione"

#: kmplayerbroadcast.cpp:454
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"

#: kmplayerbroadcast.cpp:526 kmplayerbroadcast.cpp:577
msgid "Failed to end ffserver process."
msgstr "Impossibile terminare il processo ffserver."

#: kmplayerbroadcast.cpp:538
msgid ""
"Failed to start ffserver.\n"
msgstr ""
"Impossibile avviare ffserver.\n"

#: kmplayerbroadcast.cpp:553
msgid "Failed to start ffmpeg."
msgstr "Impossibile avviare ffmpeg."

#: kmplayerbroadcast.cpp:642
msgid "FFServer"
msgstr "FFServer"

#: kmplayerconfig.cpp:52
msgid "Default from MPlayer Config File"
msgstr "Valore predefinito dal file di configurazione di MPlayer"

#: kmplayerconfig.cpp:53
msgid "Open Sound System"
msgstr "Sistema sonoro aperto (OSS)"

#: kmplayerconfig.cpp:54
msgid "Simple DirectMedia Layer"
msgstr "Strato semplice DirectMedia (SDL)"

#: kmplayerconfig.cpp:55
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
msgstr "Architettura Sonora Linux Avanzata v0.9"

#: kmplayerconfig.cpp:56
msgid "Analog Real-Time Synthesizer"
msgstr "Sintetizzatore analogico in tempo reale"

#: kmplayerconfig.cpp:57
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Demone del suono Enlightened (EsounD)"

#: kmplayerconfig.cpp:58
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5"
msgstr "Architettura Sonora Linux Avanzata v0.5"

#: kmplayerconfig.cpp:63
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"

#: kmplayerconfig.cpp:64
msgid "X11Shm"
msgstr "X11Shm"

#: kmplayerconfig.cpp:65
msgid "XVidix"
msgstr "XVidix"

#: kmplayerconfig.cpp:452
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Il file %1 non esiste."

#: kmplayerconfig.cpp:462
msgid "Sub title file %1 does not exist."
msgstr "Il file di sottotitoli %1 non esiste."

#: kmplayerpartbase.cpp:246
msgid "&MPlayer"
msgstr "&MPlayer"

#: kmplayerpartbase.cpp:247
msgid "&Xine"
msgstr "&Xine"

#: kmplayerpartbase.cpp:697
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: kmplayerpartbase.cpp:703 kmplayerpartbase.cpp:758 pref.cpp:87
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: kmplayerpartbase.cpp:779 kmplayerpartbase.cpp:781
#, c-format
msgid "URL - %1"
msgstr "URL - %1"

#: kmplayerprocess.cpp:123
msgid "Failed to end player process."
msgstr "Impossibile terminare il processo di lettura."

#: kmplayerprocess.cpp:535
msgid "Size pattern"
msgstr "Schema dimensione"

#: kmplayerprocess.cpp:536
msgid "Cache pattern"
msgstr "Schema cache"

#: kmplayerprocess.cpp:537
msgid "Postion pattern"
msgstr "Schema dimensione"

#: kmplayerprocess.cpp:538
msgid "Index pattern"
msgstr "Schema indice"

#: kmplayerprocess.cpp:539
msgid "Reference URL pattern"
msgstr "Schema URL di riferimento"

#: kmplayerprocess.cpp:540
msgid "Reference pattern"
msgstr "Schema di riferimento"

#: kmplayerprocess.cpp:541
msgid "Start pattern"
msgstr "Schema avvio"

#: kmplayerprocess.cpp:542
msgid "DVD language pattern"
msgstr "Schema lingue DVD"

#: kmplayerprocess.cpp:543
msgid "DVD subtitle pattern"
msgstr "Schema sottotitoli DVD"

#: kmplayerprocess.cpp:544
msgid "DVD titles pattern"
msgstr "Schema titoli DVD"

#: kmplayerprocess.cpp:545
msgid "DVD chapters pattern"
msgstr "Schema capitoli DVD"

#: kmplayerprocess.cpp:546
msgid "VCD track pattern"
msgstr "Schema tracce VCD"

#: kmplayerprocess.cpp:560
msgid "Additional command line arguments:"
msgstr "Argomenti aggiuntivi a riga di comando:"

#: kmplayerprocess.cpp:564
msgid "Cache size:"
msgstr "Dimensione della cache:"

#: kmplayerprocess.cpp:567
msgid "kB"
msgstr "kB"

#: kmplayerprocess.cpp:571
msgid "Output Pattern Matching"
msgstr "Confronto schemi di output"

#: kmplayerprocess.cpp:627 kmplayerprocess.cpp:1009 pref.cpp:71 pref.cpp:80
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni generali"

#: kmplayerprocess.cpp:629
msgid "MPlayer"
msgstr "MPlayer"

#: kmplayerprocess.cpp:1011
msgid "Xine"
msgstr "Xine"

#: kmplayertvsource.cpp:82
msgid "Video device:"
msgstr "Dispositivo video:"

#: kmplayertvsource.cpp:85
msgid "Audio device:"
msgstr "Dispositivo audio:"

#: kmplayertvsource.cpp:87
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: kmplayertvsource.cpp:89
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"

#: kmplayertvsource.cpp:91
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"

#: kmplayertvsource.cpp:93
msgid "Do not immediately play"
msgstr "Non riprodurre immediatamente"

#: kmplayertvsource.cpp:94
msgid "Only start playing after clicking the play button"
msgstr "Avvia la riproduzione solo dopo aver fatto clic sul pulsante Riproduci"

#: kmplayertvsource.cpp:105
msgid "Norm:"
msgstr "Standard:"

#: kmplayertvsource.cpp:117
msgid "Channel"
msgstr "Canale"

#: kmplayertvsource.cpp:118
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenza"

#: kmplayertvsource.cpp:148
msgid ""
"You're about to remove this device from the Source menu.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Stai rimuovendo questo dispositivo dal menu Origine.\n"
"Continuare?"

#: kmplayertvsource.cpp:148
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"

#: kmplayertvsource.cpp:189
msgid "Driver:"
msgstr "Driver:"

#: kmplayertvsource.cpp:191
msgid "dummy, v4l or bsdbt848"
msgstr "dummy, v4l o bsdbt848"

#: kmplayertvsource.cpp:192
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"

#: kmplayertvsource.cpp:194
msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0"
msgstr "Percorso al dispositivo video, p.e. /dev/video0"

#: kmplayertvsource.cpp:195
msgid "Scan..."
msgstr "Cerca..."

#: kmplayertvsource.cpp:206 pref.cpp:76 pref.cpp:101 pref.cpp:648
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: kmplayertvsource.cpp:256
msgid "Device already present."
msgstr "Dispositivo già presente."

#: kmplayertvsource.cpp:270
msgid "No device found."
msgstr "Nessun dispositivo trovato."

#: kmplayertvsource.cpp:331 kmplayertvsource.cpp:476 kmplayertvsource.cpp:593
msgid "TV"
msgstr "TV"

#: kmplayertvsource.cpp:357
msgid "TV: "
msgstr "TV: "

#: kmplayertvsource.cpp:607
msgid "TVScanner"
msgstr "TVScanner"

#: kmplayerview.cpp:464
msgid "&Play with"
msgstr "Ri&produci con"

#: kmplayerview.cpp:477
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrasto:"

#: kmplayerview.cpp:481
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosità :"

#: kmplayerview.cpp:485
msgid "Hue:"
msgstr "Tonalità :"

#: kmplayerview.cpp:489
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazione:"

#: kmplayerview.cpp:493
msgid "Co&lors"
msgstr "Co&lori"

#: kmplayerview.cpp:495
msgid "&Configure KMPlayer..."
msgstr "&Configura KMPlayer..."

#: kmplayerview.cpp:553
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"

#: main.cpp:28 main.cpp:44
msgid "KMPlayer"
msgstr "KMPlayer"

#: main.cpp:33
msgid "file to open"
msgstr "file da aprire"

#: pref.cpp:62
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: pref.cpp:79
msgid "Output"
msgstr "Output"

#: pref.cpp:90 pref.cpp:103
msgid "Recording"
msgstr "Registrazione"

#: pref.cpp:95
msgid "MEncoder"
msgstr "MEncoder"

#: pref.cpp:98
msgid "FFMpeg"
msgstr "FFMpeg"

#: pref.cpp:105
msgid "Output Plugins"
msgstr "Plugin di output"

#: pref.cpp:110 pref.cpp:111
msgid "Postprocessing"
msgstr "Postprocessing"

#: pref.cpp:158
msgid "Keep size ratio"
msgstr "Mantieni proporzioni"

#: pref.cpp:159
msgid ""
"When checked, movie will keep its aspect ratio\n"
"when window is resized"
msgstr ""
"Se selezionata, i filmati manterranno le loro proporzioni\n"
"dopo il ridimensionamento della finestra"

#: pref.cpp:160
msgid "Show console output"
msgstr "Mostra output della console"

#: pref.cpp:161
msgid "Shows output from mplayer before and after playing the movie"
msgstr "Mostra l'output di MPlayer prima e dopo la riproduzione di un filmato"

#: pref.cpp:162
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"

#: pref.cpp:163
msgid "Makes current movie loop"
msgstr "Fa sì che il filmato corrente si ripeta ciclicamente"

#: pref.cpp:164
msgid "Show control buttons"
msgstr "Mostra pulsanti di controllo"

#: pref.cpp:165
msgid "Small buttons will be shown above statusbar to control movie"
msgstr ""
"Dei piccoli pulsanti saranno mostrati sopra la barra di stato per "
"controllare il filmato"

#: pref.cpp:166
msgid "Auto hide control buttons"
msgstr "Nascondi automaticamente i pulsanti di controllo"

#: pref.cpp:167
msgid "When checked, control buttons will get hidden automatically"
msgstr "Se selezionata, i pulsanti di controllo si nasconderanno automaticamente"

#: pref.cpp:168
msgid "Show position slider"
msgstr "Mostra barra di posizione"

#: pref.cpp:169
msgid "When enabled, will show a seeking slider under the control buttons"
msgstr ""
"Se questa opzione è abilitata, viene mostrata una barra di ricerca sopra i "
"pulsanti di controllo"

#: pref.cpp:170
msgid "Show record button"
msgstr "Mostra pulsante di registrazione"

#: pref.cpp:171
msgid "Add a record button to the control buttons"
msgstr "Aggiungi un pulsante di registrazione ai pulsanti di controllo"

#: pref.cpp:172
msgid "Show broadcast button"
msgstr "Mostra pulsante di trasmissione"

#: pref.cpp:173
msgid "Add a broadcast button to the control buttons"
msgstr "Aggiungi un pulsante di trasmissione ai pulsanti di controllo"

#: pref.cpp:175
msgid "Build new index when possible"
msgstr "Costruisci un nuovo indice quando possibile"

#: pref.cpp:176
msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)"
msgstr "Permetti ricerca nei file con indice (AVI)"

#: pref.cpp:177
msgid "Allow framedrops"
msgstr "Permetti la perdita di frame"

#: pref.cpp:178
msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization"
msgstr ""
"Permetti la perdita di frame per una miglior sincronizzazione tra audio e "
"video"

#: pref.cpp:182
msgid "Forward/backward seek time:"
msgstr "Tempo di ricerca in avanti/indietro"

#: pref.cpp:209
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"

#: pref.cpp:216
msgid "Sub title:"
msgstr "Sottotitoli:"

#: pref.cpp:225
msgid "Enable 'Click to Play' support"
msgstr "Attiva supporto 'clic e riproduci'"

#: pref.cpp:236
msgid "Use movie player:"
msgstr "Lettore multimediale da usare:"

#: pref.cpp:262
msgid "Output file:"
msgstr "File di output:"

#: pref.cpp:267
msgid "Start &Recording"
msgstr "Inizia a &registrare"

#: pref.cpp:272
msgid "Current source: "
msgstr "Sorgente attuale: "

#: pref.cpp:273
msgid "Recorder"
msgstr "Registratore"

#: pref.cpp:280
msgid "Auto Playback"
msgstr "Riproduzione automatica"

#: pref.cpp:281
msgid "&No"
msgstr "&No"

#: pref.cpp:282
msgid "&When recording finished"
msgstr "&Alla fine della registrazione"

#: pref.cpp:283
msgid "A&fter"
msgstr "&Dopo"

#: pref.cpp:287
msgid "Time (seconds):"
msgstr "Tempo (secondi):"

#: pref.cpp:307
msgid "Stop Recording"
msgstr "Ferma la registrazione"

#: pref.cpp:313
msgid "Start Recording"
msgstr "Inizia la registrazione"

#: pref.cpp:318
msgid "Current Source: "
msgstr "Sorgente corrente: "

#: pref.cpp:353
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#: pref.cpp:354
msgid "Same as source"
msgstr "Come la sorgente"

#: pref.cpp:355 pref.cpp:644
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"

#: pref.cpp:358
msgid "Mencoder arguments:"
msgstr "Argomenti di MEncoder:"

#: pref.cpp:387
msgid "&MEncoder"
msgstr "&MEncoder"

#: pref.cpp:397
msgid "FFMpeg arguments:"
msgstr "Argomenti di FFMpeg:"

#: pref.cpp:414
msgid "&FFMpeg"
msgstr "&FFMpeg"

#: pref.cpp:433
msgid ""
"Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, "
"which is slower."
msgstr ""
"Imposta il driver video. Si raccomanda XVideo o, se non supportato, X11, che "
"è più lento."

#: pref.cpp:434
msgid "Video driver:"
msgstr "Driver video:"

#: pref.cpp:440
msgid "Audio driver:"
msgstr "Driver audio:"

#: pref.cpp:456
msgid "postProcessing"
msgstr "postProcessing"

#: pref.cpp:458
msgid "disablePostProcessingAutomatically"
msgstr "disattivaAutomaticamentePostProcessing"

#: pref.cpp:640
msgid "Enable use of postprocessing filters"
msgstr "Abilita l'uso dei filtri di postprocessing"

#: pref.cpp:641
msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD"
msgstr "Disabilita l'uso di postprocessing durante la visione di TV/DVD"

#: pref.cpp:643
msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters"
msgstr "Abilita i filtri predefiniti di postprocessing di MPlayer"

#: pref.cpp:645
msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)"
msgstr ""
"Abilita filtri di postprocessing personalizzati (vedi linguetta Impostazioni "
"personalizzate)."

#: pref.cpp:646
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"

#: pref.cpp:647
msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters"
msgstr "Abilita i filtri veloci di postprocessing di MPlayer"

#: pref.cpp:650
msgid "Horizontal deblocking"
msgstr "Deblocking orizzontale"

#: pref.cpp:651
msgid "Vertical deblocking"
msgstr "Deblocking verticale"

#: pref.cpp:652
msgid "Dering filter"
msgstr "Filtro di deringing"

#: pref.cpp:653 pref.cpp:655 pref.cpp:657
msgid "Auto quality"
msgstr "Qualità automatica"

#: pref.cpp:654 pref.cpp:656 pref.cpp:658
msgid "Filter is used if there's enough CPU"
msgstr "Il filtro è usato se c'è abbastanza CPU"

#: pref.cpp:660
msgid "Auto brightness/contrast"
msgstr "Luminosità /contrasto automatici"

#: pref.cpp:661
msgid "Stretch luminance to full range"
msgstr "Allarga la luminanza a intervallo pieno"

#: pref.cpp:662
msgid "Stretches luminance to full range (0..255)"
msgstr "Allarga la luminanza a intervallo pieno (0..255)"

#: pref.cpp:663 pref.cpp:664 pref.cpp:665
msgid "Chrominance filtering"
msgstr "Filtro crominanza"

#: pref.cpp:666
msgid "Temporal noise reducer"
msgstr "Riduttore rumore temporale:"

#: pref.cpp:667
msgid "Custom Preset"
msgstr "Impostazioni personalizzate"

#: pref.cpp:669
msgid "Linear blend deinterlacer"
msgstr "Deinterlacciatore miscela lineare"

#: pref.cpp:670
msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
msgstr "Deinterlacciatore interpolazione cubica"

#: pref.cpp:671
msgid "Linear interpolating deinterlacer"
msgstr "Deinterlacciatore interpolazione lineare"

#: pref.cpp:672
msgid "Median deinterlacer"
msgstr "Deinterlacciatore mediano"

#: pref.cpp:673
msgid "FFmpeg deinterlacer"
msgstr "Deinterlacciatore FFmpeg"

#: pref.cpp:674
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Deinterlacciamento"

#: pref.cpp:680
msgid "Reset Settings?"
msgstr "Azzerare impostazioni?"

#: pref.cpp:681
msgid ""
"You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n"
"Please confirm.\n"
msgstr ""
"Stai per sovrascrivere le impostazioni con i valori predefiniti.\n"
"Prego confermare.\n"

#~ msgid "KMPlayer: Error"
#~ msgstr "KMPlayer: Errore"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced (MPlayer)"
#~ msgstr "Avanzato"

#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"

#~ msgid "Modem (32k)"
#~ msgstr "Modem (32k)"

#~ msgid "ISDN (64k)"
#~ msgstr "ISDN (64k)"

#~ msgid "ISDN2 (128k)"
#~ msgstr "ISDN2 (128k)"

#~ msgid "LAN (1024k)"
#~ msgstr "LAN (1024k)"

#~ msgid "Broadcasting (ffserver)"
#~ msgstr "Trasmissione (ffserver)"

#~ msgid "ACL"
#~ msgstr "ACL"

#~ msgid "Optimize for:"

REPSOL
24-01-2004, 02:28
PORCO IL VOSTRO *** GROARRRRRRRRRRR :D :D :D

Gente rincojonita ne conosco, ma come voi devo fare una selezione accurata :D

Ciaoz

dieg
24-01-2004, 10:44
Originariamente inviato da REPSOL
PORCO IL VOSTRO *** GROARRRRRRRRRRR :D :D :D

Gente rincojonita ne conosco, ma come voi devo fare una selezione accurata :D

Ciaoz
ROTFL
:D


>CloSeD<












:sofico:

xpiuma
24-01-2004, 11:24
Come da topic: voi che spacciatore usate??? :cool: