provate a programmare il deinterlacciatore con le seguenti linee che i divx ve vengono bene:D
# translation of kmplayer.po to Italiano
# translation of kmplayer.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Pino Toscano <
[email protected]>, 2003.
# Federico Zenith <
[email protected]>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmplayer\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-12 02:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 09:45+0100\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <
[email protected]>\n"
"Language-Team: Italiano <
[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pino Toscano,Federico Zenith"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "
[email protected],
[email protected]"
#: kmplayer_part.cpp:75 kmplayerapp.cpp:131
msgid "P&lay"
msgstr "&Riproduci"
#: kmplayer_part.cpp:76 kmplayerapp.cpp:132
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausa"
#: kmplayer_part.cpp:77 kmplayerapp.cpp:133
msgid "&Stop"
msgstr "&Interrompi"
#: kmplayer_part.cpp:142
msgid "Could not start MPlayer"
msgstr "Impossibile avviare MPlayer"
#: kmplayer_part.cpp:145
msgid "KMPlayer: Stop Playing"
msgstr "KMPlayer: Riproduzione interrotta"
#: kmplayer_part.cpp:153
msgid "% Cache fill"
msgstr "% cache piena"
#: kmplayer_part.cpp:173
msgid "KMPlayer: Playing"
msgstr "KMPlayer: Riproduzione"
#: kmplayer_part.cpp:534
msgid "HREF"
msgstr "HREF"
#: kmplayer_part.cpp:618
msgid "WEB"
msgstr "WEB"
#: kmplayerapp.cpp:115
msgid "New &Window"
msgstr "Nuova &finestra"
#: kmplayerapp.cpp:121 kmplayerview.cpp:469
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kmplayerapp.cpp:122 kmplayerview.cpp:470
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kmplayerapp.cpp:123 kmplayerview.cpp:471
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kmplayerapp.cpp:124
msgid "&Keep Width/Height Ratio"
msgstr "&Mantieni proporzioni"
#: kmplayerapp.cpp:125
msgid "&Show Console Output"
msgstr "Mo&stra output della console"
#: kmplayerapp.cpp:129 kmplayerview.cpp:473
msgid "&Full Screen"
msgstr "A &tutto schermo"
#: kmplayerapp.cpp:134
msgid "&Arts Control"
msgstr "Controllo &Arts"
#: kmplayerapp.cpp:138
msgid "Opens a new application window"
msgstr "Apre una nuova finestra dell'applicazione"
#: kmplayerapp.cpp:139
msgid "Opens an existing file"
msgstr "Apre un file esistente"
#: kmplayerapp.cpp:140
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Apre un file usato recentemente"
#: kmplayerapp.cpp:141
msgid "Closes the actual source"
msgstr "Chiude l'origine attuale"
#: kmplayerapp.cpp:142
msgid "Quits the application"
msgstr "Esce dall'applicazione"
#: kmplayerapp.cpp:144
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Abilita/disabilita la barra di stato"
#: kmplayerapp.cpp:145
msgid "Enables/disables the menubar"
msgstr "Abilita/disabilita la barra dei menu"
#: kmplayerapp.cpp:152 kmplayerapp.cpp:243 kmplayerapp.cpp:264
#: kmplayerapp.cpp:412 kmplayerapp.cpp:434 kmplayerapp.cpp:696
#: kmplayerapp.cpp:942 kmplayerapp.cpp:1028
msgid "Ready."
msgstr "Pronto."
#: kmplayerapp.cpp:163
msgid "S&ource"
msgstr "&Origine"
#: kmplayerapp.cpp:164
msgid "&DVD"
msgstr "&DVD"
#: kmplayerapp.cpp:167
msgid "&DVD Navigator"
msgstr "Navigatore &DVD"
#: kmplayerapp.cpp:168 kmplayerapp.cpp:170
msgid "&Open DVD"
msgstr "&Apri DVD"
#: kmplayerapp.cpp:172
msgid "V&CD"
msgstr "V&CD"
#: kmplayerapp.cpp:173
msgid "&TV"
msgstr "&TV"
#: kmplayerapp.cpp:174
msgid "&Open VCD"
msgstr "&Apri VCD"
#: kmplayerapp.cpp:175
msgid "&Open Pipe..."
msgstr "&Apri pipe..."
#: kmplayerapp.cpp:206 kmplayerapp.cpp:224 kmplayerapp.cpp:488
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: kmplayerapp.cpp:222
msgid "DVD Navigation ..."
msgstr "Navigazione DVD ..."
#: kmplayerapp.cpp:228
msgid "Opening DVD..."
msgstr "Apertura del DVD..."
#: kmplayerapp.cpp:233
msgid "Opening VCD..."
msgstr "Apertura del VCD..."
#: kmplayerapp.cpp:238
msgid "Opening pipe..."
msgstr "Apertura della pipe..."
#: kmplayerapp.cpp:240
msgid "Read From Pipe"
msgstr "Leggi dalla pipe"
#: kmplayerapp.cpp:241
msgid "Enter command:"
msgstr "Inserisci comando:"
#: kmplayerapp.cpp:252 kmplayerapp.cpp:422
msgid "Opening file..."
msgstr "Apertura del file..."
#: kmplayerapp.cpp:407
msgid "Opening a new application window..."
msgstr "Apertura di una nuova finestra dell'applicazione..."
#: kmplayerapp.cpp:430
msgid "Closing file..."
msgstr "Chiusura del file..."
#: kmplayerapp.cpp:439
msgid "Exiting..."
msgstr "Uscita..."
#: kmplayerapp.cpp:491
#, c-format
msgid "Show Menubar with %1"
msgstr "Mostra la barra dei menu con %1"
#: kmplayerapp.cpp:595
msgid "Auto play after opening DVD"
msgstr "Riproduci automaticamente dopo l'apertura di un DVD"
#: kmplayerapp.cpp:596
msgid "Start playing DVD right after opening DVD"
msgstr "Inizia a riprodurre un DVD appena dopo la sua apertura"
#: kmplayerapp.cpp:597
msgid "DVD device:"
msgstr "Dispositivo DVD:"
#: kmplayerapp.cpp:599
msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr ""
"Percorso al dispositivo DVD, devi avere i permessi di lettura su questo "
"dispositivo"
#: kmplayerapp.cpp:610 kmplayerapp.cpp:771 kmplayerapp.cpp:799
#: kmplayerapp.cpp:864
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: kmplayerapp.cpp:620
msgid "&Titles"
msgstr "&Titoli"
#: kmplayerapp.cpp:621
msgid "&Chapters"
msgstr "&Capitoli"
#: kmplayerapp.cpp:622
msgid "Audio &Language"
msgstr "&Lingua dell'audio"
#: kmplayerapp.cpp:623
msgid "&SubTitles"
msgstr "&Sottotitoli"
#: kmplayerapp.cpp:797 kmplayerapp.cpp:996 kmplayertvsource.cpp:591
#: pref.cpp:82 pref.cpp:88
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: kmplayerapp.cpp:810
msgid "DVDNav"
msgstr "DVDNav"
#: kmplayerapp.cpp:829
msgid "&Root"
msgstr "P&rincipale"
#: kmplayerapp.cpp:830
msgid "&Up"
msgstr "S&u"
#: kmplayerapp.cpp:872
msgid "Auto play after opening a VCD"
msgstr "Riproduci automaticamente dopo l'apertura di un VCD"
#: kmplayerapp.cpp:873
msgid "Start playing VCD right after opening VCD"
msgstr "Avvia la riproduzione di un VCD appena dopo la sua apertura"
#: kmplayerapp.cpp:874
msgid "VCD (CDROM) device:"
msgstr "Dispositivo VCD (CDROM):"
#: kmplayerapp.cpp:876
msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr ""
"Percorso al dispositivo CDROM/DVD, devi avere i permessi di lettura su "
"questo dispositivo"
#: kmplayerapp.cpp:887 kmplayerapp.cpp:970 kmplayerapp.cpp:998
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: kmplayerapp.cpp:891
msgid "&Tracks"
msgstr "&Tracce"
#: kmplayerapp.cpp:1009
msgid "Pipe"
msgstr "Pipe"
#: kmplayerapp.cpp:1035
#, c-format
msgid "Pipe - %1"
msgstr "Pipe - %1"
#: kmplayerbroadcast.cpp:157
msgid "Bind address:"
msgstr "Indirizzo bind:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:159
msgid "If you have multiple network devices, you can limit access"
msgstr "Se hai più dispositivi di rete, puoi limitarne l'accesso"
#: kmplayerbroadcast.cpp:162
msgid "Listen port:"
msgstr "Porta d'ascolto:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:166
msgid "Maximum connections:"
msgstr "Connessioni massime:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:170
msgid "Maximum bandwidth (kbit):"
msgstr "Massima larghezza di banda (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:174
msgid "Temporary feed file:"
msgstr "File temporaneo di avanzamento"
#: kmplayerbroadcast.cpp:178
msgid "Feed file size (kB):"
msgstr "Dimensione del file di avanzamento (kByte):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:201
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:209
msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback"
msgstr "Solo avi, mpeg e rm possono essere riprodotti con MPlayer"
#: kmplayerbroadcast.cpp:212
msgid "Audio codec:"
msgstr "Codec audio:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:213
msgid "Audio bit rate (kbit):"
msgstr "Bit rate dell'audio (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:214
msgid "Audio sample rate (Hz):"
msgstr "Campionamento dell'audio (Hz):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:215
msgid "Video codec:"
msgstr "Codec video:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:216
msgid "Video bit rate (kbit):"
msgstr "Bit rate del video (kbit):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:217
msgid "Quality (1-31):"
msgstr "Qualità (1-31):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:218
msgid "Frame rate (Hz):"
msgstr "Frame rate (Hz):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:219
msgid "Gop size:"
msgstr "Dimensione di Gop:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:220
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Larghezza (pixel):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:221
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Altezza (pixel):"
#: kmplayerbroadcast.cpp:222
msgid "Allow access from:"
msgstr "Permetti accesso da:"
#: kmplayerbroadcast.cpp:227
msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges"
msgstr "'IP singolo', o 'IP iniziale IP finale' per gli intervalli IP"
#: kmplayerbroadcast.cpp:229
msgid "Host/IP or IP Range"
msgstr "IP dell'host o intervallo IP"
#: kmplayerbroadcast.cpp:242
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: kmplayerbroadcast.cpp:262 kmplayerbroadcast.cpp:585
msgid "Start"
msgstr "Avvia"
#: kmplayerbroadcast.cpp:452 kmplayerbroadcast.cpp:640
msgid "Broadcasting"
msgstr "Trasmissione"
#: kmplayerbroadcast.cpp:454
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#: kmplayerbroadcast.cpp:526 kmplayerbroadcast.cpp:577
msgid "Failed to end ffserver process."
msgstr "Impossibile terminare il processo ffserver."
#: kmplayerbroadcast.cpp:538
msgid ""
"Failed to start ffserver.\n"
msgstr ""
"Impossibile avviare ffserver.\n"
#: kmplayerbroadcast.cpp:553
msgid "Failed to start ffmpeg."
msgstr "Impossibile avviare ffmpeg."
#: kmplayerbroadcast.cpp:642
msgid "FFServer"
msgstr "FFServer"
#: kmplayerconfig.cpp:52
msgid "Default from MPlayer Config File"
msgstr "Valore predefinito dal file di configurazione di MPlayer"
#: kmplayerconfig.cpp:53
msgid "Open Sound System"
msgstr "Sistema sonoro aperto (OSS)"
#: kmplayerconfig.cpp:54
msgid "Simple DirectMedia Layer"
msgstr "Strato semplice DirectMedia (SDL)"
#: kmplayerconfig.cpp:55
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
msgstr "Architettura Sonora Linux Avanzata v0.9"
#: kmplayerconfig.cpp:56
msgid "Analog Real-Time Synthesizer"
msgstr "Sintetizzatore analogico in tempo reale"
#: kmplayerconfig.cpp:57
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Demone del suono Enlightened (EsounD)"
#: kmplayerconfig.cpp:58
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5"
msgstr "Architettura Sonora Linux Avanzata v0.5"
#: kmplayerconfig.cpp:63
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
#: kmplayerconfig.cpp:64
msgid "X11Shm"
msgstr "X11Shm"
#: kmplayerconfig.cpp:65
msgid "XVidix"
msgstr "XVidix"
#: kmplayerconfig.cpp:452
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Il file %1 non esiste."
#: kmplayerconfig.cpp:462
msgid "Sub title file %1 does not exist."
msgstr "Il file di sottotitoli %1 non esiste."
#: kmplayerpartbase.cpp:246
msgid "&MPlayer"
msgstr "&MPlayer"
#: kmplayerpartbase.cpp:247
msgid "&Xine"
msgstr "&Xine"
#: kmplayerpartbase.cpp:697
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: kmplayerpartbase.cpp:703 kmplayerpartbase.cpp:758 pref.cpp:87
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: kmplayerpartbase.cpp:779 kmplayerpartbase.cpp:781
#, c-format
msgid "URL - %1"
msgstr "URL - %1"
#: kmplayerprocess.cpp:123
msgid "Failed to end player process."
msgstr "Impossibile terminare il processo di lettura."
#: kmplayerprocess.cpp:535
msgid "Size pattern"
msgstr "Schema dimensione"
#: kmplayerprocess.cpp:536
msgid "Cache pattern"
msgstr "Schema cache"
#: kmplayerprocess.cpp:537
msgid "Postion pattern"
msgstr "Schema dimensione"
#: kmplayerprocess.cpp:538
msgid "Index pattern"
msgstr "Schema indice"
#: kmplayerprocess.cpp:539
msgid "Reference URL pattern"
msgstr "Schema URL di riferimento"
#: kmplayerprocess.cpp:540
msgid "Reference pattern"
msgstr "Schema di riferimento"
#: kmplayerprocess.cpp:541
msgid "Start pattern"
msgstr "Schema avvio"
#: kmplayerprocess.cpp:542
msgid "DVD language pattern"
msgstr "Schema lingue DVD"
#: kmplayerprocess.cpp:543
msgid "DVD subtitle pattern"
msgstr "Schema sottotitoli DVD"
#: kmplayerprocess.cpp:544
msgid "DVD titles pattern"
msgstr "Schema titoli DVD"
#: kmplayerprocess.cpp:545
msgid "DVD chapters pattern"
msgstr "Schema capitoli DVD"
#: kmplayerprocess.cpp:546
msgid "VCD track pattern"
msgstr "Schema tracce VCD"
#: kmplayerprocess.cpp:560
msgid "Additional command line arguments:"
msgstr "Argomenti aggiuntivi a riga di comando:"
#: kmplayerprocess.cpp:564
msgid "Cache size:"
msgstr "Dimensione della cache:"
#: kmplayerprocess.cpp:567
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: kmplayerprocess.cpp:571
msgid "Output Pattern Matching"
msgstr "Confronto schemi di output"
#: kmplayerprocess.cpp:627 kmplayerprocess.cpp:1009 pref.cpp:71 pref.cpp:80
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni generali"
#: kmplayerprocess.cpp:629
msgid "MPlayer"
msgstr "MPlayer"
#: kmplayerprocess.cpp:1011
msgid "Xine"
msgstr "Xine"
#: kmplayertvsource.cpp:82
msgid "Video device:"
msgstr "Dispositivo video:"
#: kmplayertvsource.cpp:85
msgid "Audio device:"
msgstr "Dispositivo audio:"
#: kmplayertvsource.cpp:87
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: kmplayertvsource.cpp:89
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#: kmplayertvsource.cpp:91
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#: kmplayertvsource.cpp:93
msgid "Do not immediately play"
msgstr "Non riprodurre immediatamente"
#: kmplayertvsource.cpp:94
msgid "Only start playing after clicking the play button"
msgstr "Avvia la riproduzione solo dopo aver fatto clic sul pulsante Riproduci"
#: kmplayertvsource.cpp:105
msgid "Norm:"
msgstr "Standard:"
#: kmplayertvsource.cpp:117
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: kmplayertvsource.cpp:118
msgid "Frequency"
msgstr "Frequenza"
#: kmplayertvsource.cpp:148
msgid ""
"You're about to remove this device from the Source menu.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Stai rimuovendo questo dispositivo dal menu Origine.\n"
"Continuare?"
#: kmplayertvsource.cpp:148
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#: kmplayertvsource.cpp:189
msgid "Driver:"
msgstr "Driver:"
#: kmplayertvsource.cpp:191
msgid "dummy, v4l or bsdbt848"
msgstr "dummy, v4l o bsdbt848"
#: kmplayertvsource.cpp:192
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: kmplayertvsource.cpp:194
msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0"
msgstr "Percorso al dispositivo video, p.e. /dev/video0"
#: kmplayertvsource.cpp:195
msgid "Scan..."
msgstr "Cerca..."
#: kmplayertvsource.cpp:206 pref.cpp:76 pref.cpp:101 pref.cpp:648
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: kmplayertvsource.cpp:256
msgid "Device already present."
msgstr "Dispositivo già presente."
#: kmplayertvsource.cpp:270
msgid "No device found."
msgstr "Nessun dispositivo trovato."
#: kmplayertvsource.cpp:331 kmplayertvsource.cpp:476 kmplayertvsource.cpp:593
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: kmplayertvsource.cpp:357
msgid "TV: "
msgstr "TV: "
#: kmplayertvsource.cpp:607
msgid "TVScanner"
msgstr "TVScanner"
#: kmplayerview.cpp:464
msgid "&Play with"
msgstr "Ri&produci con"
#: kmplayerview.cpp:477
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrasto:"
#: kmplayerview.cpp:481
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosità :"
#: kmplayerview.cpp:485
msgid "Hue:"
msgstr "Tonalità :"
#: kmplayerview.cpp:489
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazione:"
#: kmplayerview.cpp:493
msgid "Co&lors"
msgstr "Co&lori"
#: kmplayerview.cpp:495
msgid "&Configure KMPlayer..."
msgstr "&Configura KMPlayer..."
#: kmplayerview.cpp:553
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
#: main.cpp:28 main.cpp:44
msgid "KMPlayer"
msgstr "KMPlayer"
#: main.cpp:33
msgid "file to open"
msgstr "file da aprire"
#: pref.cpp:62
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: pref.cpp:79
msgid "Output"
msgstr "Output"
#: pref.cpp:90 pref.cpp:103
msgid "Recording"
msgstr "Registrazione"
#: pref.cpp:95
msgid "MEncoder"
msgstr "MEncoder"
#: pref.cpp:98
msgid "FFMpeg"
msgstr "FFMpeg"
#: pref.cpp:105
msgid "Output Plugins"
msgstr "Plugin di output"
#: pref.cpp:110 pref.cpp:111
msgid "Postprocessing"
msgstr "Postprocessing"
#: pref.cpp:158
msgid "Keep size ratio"
msgstr "Mantieni proporzioni"
#: pref.cpp:159
msgid ""
"When checked, movie will keep its aspect ratio\n"
"when window is resized"
msgstr ""
"Se selezionata, i filmati manterranno le loro proporzioni\n"
"dopo il ridimensionamento della finestra"
#: pref.cpp:160
msgid "Show console output"
msgstr "Mostra output della console"
#: pref.cpp:161
msgid "Shows output from mplayer before and after playing the movie"
msgstr "Mostra l'output di MPlayer prima e dopo la riproduzione di un filmato"
#: pref.cpp:162
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"
#: pref.cpp:163
msgid "Makes current movie loop"
msgstr "Fa sì che il filmato corrente si ripeta ciclicamente"
#: pref.cpp:164
msgid "Show control buttons"
msgstr "Mostra pulsanti di controllo"
#: pref.cpp:165
msgid "Small buttons will be shown above statusbar to control movie"
msgstr ""
"Dei piccoli pulsanti saranno mostrati sopra la barra di stato per "
"controllare il filmato"
#: pref.cpp:166
msgid "Auto hide control buttons"
msgstr "Nascondi automaticamente i pulsanti di controllo"
#: pref.cpp:167
msgid "When checked, control buttons will get hidden automatically"
msgstr "Se selezionata, i pulsanti di controllo si nasconderanno automaticamente"
#: pref.cpp:168
msgid "Show position slider"
msgstr "Mostra barra di posizione"
#: pref.cpp:169
msgid "When enabled, will show a seeking slider under the control buttons"
msgstr ""
"Se questa opzione è abilitata, viene mostrata una barra di ricerca sopra i "
"pulsanti di controllo"
#: pref.cpp:170
msgid "Show record button"
msgstr "Mostra pulsante di registrazione"
#: pref.cpp:171
msgid "Add a record button to the control buttons"
msgstr "Aggiungi un pulsante di registrazione ai pulsanti di controllo"
#: pref.cpp:172
msgid "Show broadcast button"
msgstr "Mostra pulsante di trasmissione"
#: pref.cpp:173
msgid "Add a broadcast button to the control buttons"
msgstr "Aggiungi un pulsante di trasmissione ai pulsanti di controllo"
#: pref.cpp:175
msgid "Build new index when possible"
msgstr "Costruisci un nuovo indice quando possibile"
#: pref.cpp:176
msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)"
msgstr "Permetti ricerca nei file con indice (AVI)"
#: pref.cpp:177
msgid "Allow framedrops"
msgstr "Permetti la perdita di frame"
#: pref.cpp:178
msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization"
msgstr ""
"Permetti la perdita di frame per una miglior sincronizzazione tra audio e "
"video"
#: pref.cpp:182
msgid "Forward/backward seek time:"
msgstr "Tempo di ricerca in avanti/indietro"
#: pref.cpp:209
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"
#: pref.cpp:216
msgid "Sub title:"
msgstr "Sottotitoli:"
#: pref.cpp:225
msgid "Enable 'Click to Play' support"
msgstr "Attiva supporto 'clic e riproduci'"
#: pref.cpp:236
msgid "Use movie player:"
msgstr "Lettore multimediale da usare:"
#: pref.cpp:262
msgid "Output file:"
msgstr "File di output:"
#: pref.cpp:267
msgid "Start &Recording"
msgstr "Inizia a ®istrare"
#: pref.cpp:272
msgid "Current source: "
msgstr "Sorgente attuale: "
#: pref.cpp:273
msgid "Recorder"
msgstr "Registratore"
#: pref.cpp:280
msgid "Auto Playback"
msgstr "Riproduzione automatica"
#: pref.cpp:281
msgid "&No"
msgstr "&No"
#: pref.cpp:282
msgid "&When recording finished"
msgstr "&Alla fine della registrazione"
#: pref.cpp:283
msgid "A&fter"
msgstr "&Dopo"
#: pref.cpp:287
msgid "Time (seconds):"
msgstr "Tempo (secondi):"
#: pref.cpp:307
msgid "Stop Recording"
msgstr "Ferma la registrazione"
#: pref.cpp:313
msgid "Start Recording"
msgstr "Inizia la registrazione"
#: pref.cpp:318
msgid "Current Source: "
msgstr "Sorgente corrente: "
#: pref.cpp:353
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: pref.cpp:354
msgid "Same as source"
msgstr "Come la sorgente"
#: pref.cpp:355 pref.cpp:644
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
#: pref.cpp:358
msgid "Mencoder arguments:"
msgstr "Argomenti di MEncoder:"
#: pref.cpp:387
msgid "&MEncoder"
msgstr "&MEncoder"
#: pref.cpp:397
msgid "FFMpeg arguments:"
msgstr "Argomenti di FFMpeg:"
#: pref.cpp:414
msgid "&FFMpeg"
msgstr "&FFMpeg"
#: pref.cpp:433
msgid ""
"Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, "
"which is slower."
msgstr ""
"Imposta il driver video. Si raccomanda XVideo o, se non supportato, X11, che "
"è più lento."
#: pref.cpp:434
msgid "Video driver:"
msgstr "Driver video:"
#: pref.cpp:440
msgid "Audio driver:"
msgstr "Driver audio:"
#: pref.cpp:456
msgid "postProcessing"
msgstr "postProcessing"
#: pref.cpp:458
msgid "disablePostProcessingAutomatically"
msgstr "disattivaAutomaticamentePostProcessing"
#: pref.cpp:640
msgid "Enable use of postprocessing filters"
msgstr "Abilita l'uso dei filtri di postprocessing"
#: pref.cpp:641
msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD"
msgstr "Disabilita l'uso di postprocessing durante la visione di TV/DVD"
#: pref.cpp:643
msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters"
msgstr "Abilita i filtri predefiniti di postprocessing di MPlayer"
#: pref.cpp:645
msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)"
msgstr ""
"Abilita filtri di postprocessing personalizzati (vedi linguetta Impostazioni "
"personalizzate)."
#: pref.cpp:646
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"
#: pref.cpp:647
msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters"
msgstr "Abilita i filtri veloci di postprocessing di MPlayer"
#: pref.cpp:650
msgid "Horizontal deblocking"
msgstr "Deblocking orizzontale"
#: pref.cpp:651
msgid "Vertical deblocking"
msgstr "Deblocking verticale"
#: pref.cpp:652
msgid "Dering filter"
msgstr "Filtro di deringing"
#: pref.cpp:653 pref.cpp:655 pref.cpp:657
msgid "Auto quality"
msgstr "Qualità automatica"
#: pref.cpp:654 pref.cpp:656 pref.cpp:658
msgid "Filter is used if there's enough CPU"
msgstr "Il filtro è usato se c'è abbastanza CPU"
#: pref.cpp:660
msgid "Auto brightness/contrast"
msgstr "Luminosità /contrasto automatici"
#: pref.cpp:661
msgid "Stretch luminance to full range"
msgstr "Allarga la luminanza a intervallo pieno"
#: pref.cpp:662
msgid "Stretches luminance to full range (0..255)"
msgstr "Allarga la luminanza a intervallo pieno (0..255)"
#: pref.cpp:663 pref.cpp:664 pref.cpp:665
msgid "Chrominance filtering"
msgstr "Filtro crominanza"
#: pref.cpp:666
msgid "Temporal noise reducer"
msgstr "Riduttore rumore temporale:"
#: pref.cpp:667
msgid "Custom Preset"
msgstr "Impostazioni personalizzate"
#: pref.cpp:669
msgid "Linear blend deinterlacer"
msgstr "Deinterlacciatore miscela lineare"
#: pref.cpp:670
msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
msgstr "Deinterlacciatore interpolazione cubica"
#: pref.cpp:671
msgid "Linear interpolating deinterlacer"
msgstr "Deinterlacciatore interpolazione lineare"
#: pref.cpp:672
msgid "Median deinterlacer"
msgstr "Deinterlacciatore mediano"
#: pref.cpp:673
msgid "FFmpeg deinterlacer"
msgstr "Deinterlacciatore FFmpeg"
#: pref.cpp:674
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Deinterlacciamento"
#: pref.cpp:680
msgid "Reset Settings?"
msgstr "Azzerare impostazioni?"
#: pref.cpp:681
msgid ""
"You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n"
"Please confirm.\n"
msgstr ""
"Stai per sovrascrivere le impostazioni con i valori predefiniti.\n"
"Prego confermare.\n"
#~ msgid "KMPlayer: Error"
#~ msgstr "KMPlayer: Errore"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced (MPlayer)"
#~ msgstr "Avanzato"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Modem (32k)"
#~ msgstr "Modem (32k)"
#~ msgid "ISDN (64k)"
#~ msgstr "ISDN (64k)"
#~ msgid "ISDN2 (128k)"
#~ msgstr "ISDN2 (128k)"
#~ msgid "LAN (1024k)"
#~ msgstr "LAN (1024k)"
#~ msgid "Broadcasting (ffserver)"
#~ msgstr "Trasmissione (ffserver)"
#~ msgid "ACL"
#~ msgstr "ACL"
#~ msgid "Optimize for:"