View Full Version : ridoppiare un DVD di ANIME possibile???
Papero rosso
11-10-2002, 22:32
Chi mi conosce sa che ho una grande passione per gli anime , ossia i cartoni animati jappo.....
ora questa è la mia idea:
vorrei comprare dei DVD di importazione con il mio anime preferito:
Il mistero della pietra azzurra
su
http://www.gliaristogames.it/catalogo.html
ora dato che l'audio è in japponese e i sottotitoli in inglese (lingua che ODIO) vorrei prelevare l'audio italiano dalle mie vecchie VHS....che a dirla tutta ormai sono su SVCD :D ......e dopo il ripping del DVD "metterlo" sul video prelevato dal DVD......
chiaro ??? :confused:
ora a parte la legalità della cosa....ma insomma se i DVD me li compero non c dovrebebro essere problemi.....sarà fattibile ?????
dato che l'audio ITA è + corto (causa stupidissime censure) avro enormi problemi a fare sta cosa ????
con che SW dovrei operare ????
me lo consigliate ????qualcuno a mai fatto una cosa del genere ???? e un lavoro molto lungo ??
attendo risposte / insulti :)
Papero rosso
12-10-2002, 14:12
nessuno che si intende di doppiaggio ????
Credeiki
12-10-2002, 22:47
Presente... presente..
Allora io ho provato acquistando il DVD francese di "Battle angel alita" e ho sostituito l'audio con quello della videocassetta.
Ho anche provato con alcuni DVD inglesi di "Merlino", "Robin hood", "Dark crystal" e Atlantis.
Putroppo devo dirti che è un lavoraccio titanico.
Però, Alita è venuto veramente bene.
Innanzitutto devi acquistare dei DVD zona 2, perchè sono in pal, altrimenti la cosa non viene (almeno, se c'è un modo per farli venire io non lo conosco).
Dovrebbero bastare:
1) un programma di editing audio qualunque
2) Bsplayer
3) Virtualdub
4) Tmpgenc
A grandi linee:
Rippi sul computer il DVD, poi registri l'audio della vhs collegando le uscite del Vcr alla presa microfono della scheda sonora.
Ottenuto un wav, devi controllare il sincronismo grazie a bsplayer.
Ti fai un Avi muto di prova da manipolare con virtualdub inserisci un ritardo (o un anticipo) per sincronizzarlo al video.
Una volta stabilito di quanto deve essere "sincronizzato" utilizzi il programma di editing audio per inserire (o tagliare) nel wav un silenzio utile allo scopo e infine vai a comprimere (o multiplexare) il tutto.
Certo non è così semplice come lo dipingo.
Papero rosso
13-10-2002, 00:37
ho capito , non sai se esistono SW specializzati apposta per queste cose ????
chi doppia film per mestiere non penso usi virtualdub......
cmq mi sa davvero di lavoro immenso.....anche perchè i miei video hanno il problema delle censure.....e dunque sincronizzarle sarà pressochè impossibile.....
mi sa che c penserò su a lungo......
Devi usare un programma di editing video...
Premiere
MediaStudio
Avid Xpress DV
stendi il video
togli la traccia audio originale (quella jappo), se non ti serve
metti la traccia in italiano
a questo punto è molto semplice spostare l'audio per sincronizzarlo sul video.
Visto che l'audio italiano è censurato ti mancheranno dei pezzi giusto? In un programma di editing video è semplicissimo fare un taglio audio in quel punto e rimettere a sinc quello che viene dopo.
Dove è venuto il buco audio puoi lasciare buco o rimettere la colonna jappo. Se decidi di tenere l'audio jappo allora non eliminare tutta la colonna all'inizio, magari tienina muta così quanto ti serve in qualche punto (dove non hai l'italiano) ce l'hai già a sinc col video.
Papero rosso
13-10-2002, 21:42
capito....grazie per i nomi di SW.....prooverò a fare qualche prova allora....
Attenzione che quei dvd sono NTSC. La regione non e' un problema, dato che sono tutti region 0, ma il video e' sostanzialmente rippato da fonti video nipponiche, ergo NTSC. O almeno io ipotizzo sia cosi', almeno in una certa parte dei casi. Non provengono tutti da Hong Kong (dove per altro mi pare si usi il PAL), qua in Italia girano dischi di almeno due produttori differenti, uno dei quali mi pare sia di Singapore. Senza dimenticare la mitica Son May, da Taiwan, che per ora si sta dedicando a video e concerti musicali (ma se tanto mi da tanto...).
Temo che sincronizzare l'audio possa essere un pelo piu' difficoltoso..
In aggiunta: i sottotitoli a volte, ma temo quasi sempre, sono in una sottospecie di inglese che bisogna avere molta fantasia per capirci qualcosa. E quando va bene grammaticalmente ed ortograficamente, a volte adattano a modo loro.
Una per tutte: vuoi Amuro e ti prendi Yaobai...
per quanto riguarda il problema NTSC lo "risolvi" semplicemente non risolvendolo :))
puoi lavorare direttamente in NTSC
cambia la frequenza di fotogrammi al secondo (25 PAL, 29.97/30 NTSC) ma la "velocità" del video dovrebbe essere uguale...
non ti resta che provare... :)
Originariamente inviato da Papero rosso
[B]Chi mi conosce sa che ho una grande passione per gli anime , ossia i cartoni animati jappo.....
ora questa è la mia idea:
vorrei comprare dei DVD di importazione con il mio anime preferito:
Il mistero della pietra azzurra
su
http://www.gliaristogames.it/catalogo.html
Puoi trovare gli stessi DVD a prezzi molto inferiori ad esempio su
www.animegod.com
vBulletin® v3.6.4, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.