PDA

View Full Version : Google Translate guadagna 110 nuove lingue grazie all'IA: quasi raddoppiato il numero


Redazione di Hardware Upg
28-06-2024, 10:31
Link alla notizia: https://www.hwupgrade.it/news/web/google-translate-guadagna-110-nuove-lingue-grazie-all-ia-quasi-raddoppiato-il-numero_128449.html

Google annuncia la più grande espansione di sempre per il suo servizio di traduzione, aggiungendo 110 nuove lingue grazie all'intelligenza artificiale PaLM 2. Big G ha quindi quasi raddoppiato le capacità di Translate, includendo lingue richieste come il cantonese e numerose lingue africane.

Click sul link per visualizzare la notizia.

giovanni69
28-06-2024, 12:48
Usare la declinazione 'guadagna' dall'inglese 'gain' come traduzione in italiano, non è proprio un'idea brillante quando si può impiegare semplicemente un 'aggiunge', "declina", "offre"...

ninja750
28-06-2024, 12:52
Usare la declinazione 'guadagna' dall'inglese 'gain' come traduzione in italiano, non è proprio un'idea brillante quando si può impiegare semplicemente un 'aggiunge', "declina", "offre"...

gli articoli di hwupgrade sono generati dalla IA :O

silvanotrevi
28-06-2024, 12:55
ormai chi si laurea in lingue ha un futuro assicurato da disoccupato. Un mio ex compagno di liceo che poi si laureò in lingue mi ha detto che fino a qualche anno fa riusciva ad arrotondare facendo traduzioni ma ora nessuno più ha bisogno e non riesce a fare più nulla. E' dura per tante professioni, sono ormai già completamente inutili per via della IA

ninja750
28-06-2024, 12:58
ormai chi si laurea in lingue ha un futuro assicurato da disoccupato. Un mio ex compagno di liceo che poi si laureò in lingue mi ha detto che fino a qualche anno fa riusciva ad arrotondare facendo traduzioni ma ora nessuno più ha bisogno e non riesce a fare più nulla. E' dura per tante professioni, sono ormai già completamente inutili per via della IA

eh si infatti google translate è nato oggi con la IA, mica c'è da secoli

le traduzioni maccheroniche in ambito professionale valgono zero altrimenti si fanno gli stessi errori evidenziati da giovanni qui poco sopra

Ago72
28-06-2024, 13:45
eh si infatti google translate è nato oggi con la IA, mica c'è da secoli

le traduzioni maccheroniche in ambito professionale valgono zero altrimenti si fanno gli stessi errori evidenziati da giovanni qui poco sopra

A parte che Gain vuol dire Guadagno e funziona molto bene sia in Italiano che in Inglese.

Comunque il punto non è questo. In ambito professionale, chi ha necessità di lavorare con l'estero conosce l'inglese. Per cui si comunica in Inglese.
Un azienda Turca con respiro internazionale, avrà al suo interno commerciali, tecnici, acquisitori che parlano inglese. Quindi non c'è bisogno di imparare il Turco. Stessa cosa dicasi per l'arabo, e molte lingue asiatiche.

Sapere una lingua straniera oltre l'inglese (requisito base) molto spesso è un plus, più che una necessità. Rimane ancora (forse) vincolante per quelle aziende che fanno B2C oppure operano con le piccolissime aziende.

euscar
28-06-2024, 17:47
Google Translate in generale è comodo per tradurre al volo ciò che di solito trovo in rete e non capisco, ma per traduzioni più adeguate ad un contesto letterario trovo più congeniale DeepL.

giovanni69
28-06-2024, 18:00
A parte che Gain vuol dire Guadagno e funziona molto bene sia in Italiano che in Inglese.

Si, funziona molto bene in Italiano, ma non a prescindere: dipende dal contesto quando è invece un verbo e non sostantivo.
Ed a proposito, riprendendo quando testimoniato sopra, nessun linguista o laureato in lingue si metterebbe ad impostare il titolo dell'articolo traducendo il presente di To Gain -- 'gains' (terza persona singolare riferito a Google Translate) in 'guadagna'.

Google Translate in generale è comodo per tradurre al volo ciò che di solito trovo in rete e non capisco, ma per traduzioni più adeguate ad un contesto letterario trovo più congeniale DeepL.

:mano:

Mparlav
29-06-2024, 07:15
Google Translate in generale è comodo per tradurre al volo ciò che di solito trovo in rete e non capisco, ma per traduzioni più adeguate ad un contesto letterario trovo più congeniale DeepL.


Quoto.
Messo a confronto con Copilot+ e Google Translator, lo stesso testo tradotto da un professionista umano. Ma preferire trovare qualche recensione ben fatta sull'argomento, ampliabdo casistiche sul testo usato ed "incrocio" di lingue.

Detto questo, in ambito professionale, un traduttore o una traduzione di un testo, viene ancora pagata molto bene, non di meno, la tecnologia ha ampi margini di miglioramento in questo settore.

barzokk
29-06-2024, 10:23
Quoto.
Messo a confronto con Copilot+ e Google Translator, lo stesso testo tradotto da un professionista umano. Ma preferire trovare qualche recensione ben fatta sull'argomento, ampliabdo casistiche sul testo usato ed "incrocio" di lingue.

Detto questo, in ambito professionale, un traduttore o una traduzione di un testo, viene ancora pagata molto bene, non di meno, la tecnologia ha ampi margini di miglioramento in questo settore.
esempio, mi avete incuriosito, ho voluto cercare qualche castroneria e l'ho trovata al primo tentativo :asd:

Il primo "Bürgergeld" google lo traduce diversamente dal secondo...
Direi che non servono altri test :D

https://www.berliner-zeitung.de/politik-gesellschaft/geopolitik/buergergeld-fuer-fluechtlinge-so-schaut-die-ukraine-auf-die-debatte-in-deutschland-li.2228385
Bürgergeld für Flüchtlinge? So schaut die Ukraine auf die deutsche Debatte
Dass Geflüchtete aus der Ukraine Bürgergeld beziehen, sorgt in Deutschland für parteiübergreifende Kritik. Wie wird in der Ukraine darüber berichtet?

google translate:
Vantaggio dei cittadini per i rifugiati? Ecco come l’Ucraina guarda al dibattito tedesco
In Germania il fatto che i profughi ucraini ricevano l'assegno di cittadinanza suscita critiche trasversali. Come viene riportato questo in Ucraina?

Deepl
Assegno di cittadinanza per i rifugiati? Come l'Ucraina vede il dibattito tedesco
Il fatto che i rifugiati ucraini ricevano un assegno di cittadinanza sta suscitando critiche trasversali in Germania. Come viene raccontato questo fatto in Ucraina?

omerook
29-06-2024, 10:35
esempio, mi avete incuriosito, ho voluto cercare qualche castroneria e l'ho trovata al primo tentativo :asd:



reverso:
Denaro dei cittadini per i rifugiati? Come l'Ucraina guarda al dibattito tedesco
Il fatto che i rifugiati provenienti dall'Ucraina ricevano denaro dei cittadini è fonte di critiche trasversali in Germania, come viene riferito in Ucraina?


ma anche se prendi 10 traduttori in persona avrai 10 interpretazioni diverse.

barzokk
29-06-2024, 10:43
reverso:
Denaro dei cittadini per i rifugiati? Come l'Ucraina guarda al dibattito tedesco
Il fatto che i rifugiati provenienti dall'Ucraina ricevano denaro dei cittadini è fonte di critiche trasversali in Germania, come viene riferito in Ucraina?


ma anche se prendi 10 traduttori in persona avrai 10 interpretazioni diverse.
no, quello è l'esempio perfetto, semplice e dipendente dalla conoscenza del mondo

"Bürgergeld" è solo 1 cosa ;)
https://www.google.com/search?q=B%C3%BCrgergeld

Bürgergeld, il reddito di cittadinanza tedesco
https://italianiaberlino.net/2023/08/31/burgergeld-il-reddito-di-cittadinanza-tedesco/

Allora Reverso è ancora peggio