Redazione di Hardware Upg
16-11-2022, 10:43
Link alla notizia: https://www.hwupgrade.it/news/scienza-tecnologia/pianeta-terra-creato-e-studiato-per-la-prima-volta-il-burning-plasma_111830.html
Un esperimento sulla fusione nucleare ha rivelato una fisica inaspettata all'interno del "burning plasma", svelando uno dei segreti delle reazioni che alimentano le stelle
Click sul link per visualizzare la notizia.
bonzoxxx
16-11-2022, 11:27
https://scienceonblog.files.wordpress.com/2016/10/sun_tritium.jpg?w=616
Solo a me è venuta in mente sta scena?
Tutto quanto accennato in modo informale nell'articolo non è una novità ... una quindicina di anni fa ebbi modo di parlare con una professoressa di fisica che allora lavorava in questo campo di ricerca nell'INFN di Frascati e mi spiegò come gli studi dei fisici italiani erano arrivati già al burning plasma grazie ai laser e che questa era la strada più semplice per poter arrivare in un futuro immediato ad una fusione nucleare controllata, lo ricordo talmente bene questo fatto perché la professoressa entrò molto in profondo nei dettagli della fisica che ci sta dietro in cui la fa da padrone la conservazione della quantità di moto ...
veramente la traduzione più corretta è plasma autosostenuto, non "in fiamme"... :doh:
quancuno tradurrebbe "how are you" in "come sei tu" oppure "nice to meet you" in "bello incontrare te"? :rolleyes:
Giulia.Favetti
17-11-2022, 20:21
veramente la traduzione più corretta è plasma autosostenuto, non "in fiamme"... :doh:
quancuno tradurrebbe "how are you" in "come sei tu" oppure "nice to meet you" in "bello incontrare te"? :rolleyes:
"Nice to meet you" si traduce letteralmente con "piacere di conoscerti", direi che hai fatto l'esempio sbagliato. Fra l'altro la definizione esatta di burning plasma l'avevo già scritta in un altro articolo (il cui link è inserito in questo), quindi non vedo perché ripetermi.
Mi è stato fatto notare, ultimamente, che non avete bisogno vi vengano segnalati i link presenti negli articoli, però noto che non li usate e vi lamentate di ipotetiche carenze/superficialità nei testi redatti...
"Nice to meet you" si traduce letteralmente con "piacere di conoscerti", direi che hai fatto l'esempio sbagliato. Fra l'altro la definizione esatta di burning plasma l'avevo già scritta in un altro articolo (il cui link è inserito in questo), quindi non vedo perché ripetermi.
Mi è stato fatto notare, ultimamente, che non avete bisogno vi vengano segnalati i link presenti negli articoli, però noto che non li usate e vi lamentate di ipotetiche carenze/superficialità nei testi redatti...
"plasma in fiamme" è una traduzione ridicola.
così come aver paura di usare la terminologia italiana ed usare quella inglese, per semplice sudditanza culturale.
mghisolfi
19-11-2022, 11:48
"Nice to meet you" si traduce letteralmente con "piacere di conoscerti", direi che hai fatto l'esempio sbagliato. Fra l'altro la definizione esatta di burning plasma l'avevo già scritta in un altro articolo (il cui link è inserito in questo), quindi non vedo perché ripetermi.
Mi è stato fatto notare, ultimamente, che non avete bisogno vi vengano segnalati i link presenti negli articoli, però noto che non li usate e vi lamentate di ipotetiche carenze/superficialità nei testi redatti...
Non se la prenda Giulia, consideri il lato positivo, cioè che il suo articolo è letto da molti "professori". Ce ne sono parecchi su questo sito.
vBulletin® v3.6.4, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.