PDA

View Full Version : L'intelligenza artificiale di Google può creare brevi video partendo da una sola immagine. Guardate!


Redazione di Hardware Upg
18-08-2022, 14:01
Link alla notizia: https://www.hwupgrade.it/news/scienza-tecnologia/l-intelligenza-artificiale-di-google-puo-creare-brevi-video-partendo-da-una-sola-immagine-guardate_109432.html

Si chiama Transframer ed è capace di realizzare brevi spezzoni di video partendo da una singola immagine, riuscendo a ricreare la rappresentazione prospettica degli oggetti

Click sul link per visualizzare la notizia.

nonsidice
18-08-2022, 14:10
Sarebbe curioso sapere se ad ogni "iterazione" con la stessa immagine genera la stessa animazione/ambientazione oppure ne "pensa" una nuova :confused: :confused:

randorama
18-08-2022, 14:33
a me sembra una banalissima zommata.
l'unico pan lo fa con l'immagine del mare.

acerbo
18-08-2022, 14:51
si ma é possibile che con tutta sta intelligenza non riescono ancora a far funzionare una stronzata cosi' basilare come le traduzioni? Minkia spesso sbaglia anche con una sola parola!

giovanni69
18-08-2022, 15:13
Mi vengono in mente le zoomate presenti in Blade Runner... quando l'agente Deckard si mette a dare in pasto la foto . Chi è vecchio abbastanza da ricordarsi? :D
https://www.youtube.com/watch?v=QOlPNZzneGw
https://www.youtube.com/watch?v=qHepKd38pr0

E' come se Deckard aka Harrison Ford si spostasse all'interno di un ambiente 3D. Vedasi commenti in quei video e limiti della tecnologia se fosse un vero 'zoom' e non una ricostruzione da AI come in questo caso.

Tuttavia di quelle mostrate nel video dell'articolo, l'unica che è sorprendente è quella che parte in alto a sinistra. Le altre sono delle banalità: ovvio che lungo la spiaggia se alla destra c'è del mare è probabile che spostandosi verso destra ci possa essere del mare. Lo zoom verso quello che appare con un faro con un edificio sulla destra non è niente di particolare.

Poi certo, dipende cosa viene dato in pasto all'AI: se oltre alla foto ha avuto modo di fare training anche con qualche mappa che include quelle foto, non mi stupirebbe nemmeno il primo video in alto a sinistra.

cignox1
18-08-2022, 15:37
--si ma é possibile che con tutta sta intelligenza non riescono ancora a far funzionare una stronzata cosi' basilare come le traduzioni?

Se parli di google translate, ho visto un nettissimo miglioramento negli ultimi 10 anni. Scrivo e leggo quotidianamente email in inglese e tedesco e se trovo qualche punto oscuro in quelle tedesche le passo per google translate (di solito verso l'inglese, alle volte verso l'italiano) ottenendo solitamente traduzioni piuttosto buone.
Alle volte passo anche le mie in inglese, e le traduco in italiano, se sono email particolarmente importanti: se google le traduce bene, allora grossi errori non ne devo aver fatti. E 9 volte su 10 le traduce in maniera decisamente buona.

acerbo
18-08-2022, 15:59
--si ma é possibile che con tutta sta intelligenza non riescono ancora a far funzionare una stronzata cosi' basilare come le traduzioni?

Se parli di google translate, ho visto un nettissimo miglioramento negli ultimi 10 anni. Scrivo e leggo quotidianamente email in inglese e tedesco e se trovo qualche punto oscuro in quelle tedesche le passo per google translate (di solito verso l'inglese, alle volte verso l'italiano) ottenendo solitamente traduzioni piuttosto buone.
Alle volte passo anche le mie in inglese, e le traduco in italiano, se sono email particolarmente importanti: se google le traduce bene, allora grossi errori non ne devo aver fatti. E 9 volte su 10 le traduce in maniera decisamente buona.

Guarda vivendo all'estero uso tantissimo la ricerca e le traduzioni in inglese e francese e l'unico servizio decente che ti aiuta nello scrivere frasi piu' o meno complesse é linguee che si basa su deepl. Google translate é uno dei peggiori, come ho scritto sopra alcune traduzioni sono sballate anche se cerchi una singola parola.

Therinai
18-08-2022, 16:00
Non si capisce niente dalla gif di twitter, considerata la modalità di presentazione direi che è più clickbait che altro

danylo
18-08-2022, 16:29
si ma é possibile che con tutta sta intelligenza non riescono ancora a far funzionare una stronzata cosi' basilare come le traduzioni?
Per tradurre un testo, bisogna capire il significato della frase.
Le macchine attuali non sono ancora in grado di farlo.
(ci vorra' ancora del tempo)

acerbo
18-08-2022, 16:45
Per tradurre un testo, bisogna capire il significato della frase.
Le macchine attuali non sono ancora in grado di farlo.
(ci vorra' ancora del tempo)

eh si appunto, qua si parla di intelligenze artificiali sempre piu' potenti in grado di dipingere, montare un video, giocare a scacchi e imbastire dibattiti su argomenti di ogni genere, poi pero' non riescono ancora a tradurre una frase standard con soggeto e predicato dalla lingua x a quella y.

Therinai
18-08-2022, 17:07
eh si appunto, qua si parla di intelligenze artificiali sempre piu' potenti in grado di dipingere, montare un video, giocare a scacchi e imbastire dibattiti su argomenti di ogni genere, poi pero' non riescono ancora a tradurre una frase standard con soggeto e predicato dalla lingua x a quella y.

Non ti seguo, puoi fare un esempio in cui google translator non funziona?
Per quanto riguarda italiano-inglese mi pare ok, qualche volta lo uso per togliermi un dubbio o per tradurre termini che non conosco e mi pare ok.

randorama
18-08-2022, 17:14
Alle volte passo anche le mie in inglese, e le traduco in italiano, se sono email particolarmente importanti: se google le traduce bene, allora grossi errori non ne devo aver fatti. E 9 volte su 10 le traduce in maniera decisamente buona.

maledetto!!! quello è il MIO test di bontà della traduzione!
:D

giovanni69
18-08-2022, 17:17
E se Google non ce la fa, c'è pure deepL.

acerbo
18-08-2022, 18:08
Non ti seguo, puoi fare un esempio in cui google translator non funziona?
Per quanto riguarda italiano-inglese mi pare ok, qualche volta lo uso per togliermi un dubbio o per tradurre termini che non conosco e mi pare ok.

Bah guarda ce ne sono miriadi purtroppo, posso dirti che da francese a inglese molte traduzioni sono fatte davvero ad minchiam e sono gli stessi paradigmi che ritrovi anche traducendo dall'italiano all'inglese fondamentalmente. Tanto per fare un esempio da scuola media, se in una frase scrivi l'equivalente di "ad ogni modo" in francese in inglese te lo traduce letteralmente "in any event" invece che anyway.
Col processo inverso invece se scrivi anyway in inglese e glielo fai tradurre in francese la traduzione é giusta :doh:
Mi imbatto molto spesso in casi del genere col traduttore di google e non puo' che essere cosi' anche per altre lingue e la cosa assurda é che si tratta di traduzioni semplici, a volte anche singole parole che si traducono con un semplice dizionario.
Per traduzioni piu' lunghe e complesse poi siamo ancora a livelli embrionali nonostante il servizio esista ormai da anni, quando provo a tradurre alcune pagine scritte in tedesco o in inglese la metà delle frasi sono completamente sconclusionate, il senso delle frase, la sintassi e la grammatica sono completamente sballate sia se le traduco in francese che in italiano.
Da un certo punto di vista tutto questo é anche positivo, prima che l'IA rimpiazzerà l'uomo saremo già tutti estinti :asd:

Therinai
18-08-2022, 18:16
Bah guarda ce ne sono miriadi purtroppo, posso dirti che da francese a inglese molte traduzioni sono fatte davvero ad minchiam e sono gli stessi paradigmi che ritrovi anche traducendo dall'italiano all'inglese fondamentalmente. Tanto per fare un esempio da scuola media, se in una frase scrivi l'equivalente di "ad ogni modo" in francese in inglese te lo traduce letteralmente "in any event" invece che anyway.
Col processo inverso invece se scrivi anyway in inglese e glielo fai tradurre in francese la traduzione é giusta :doh:
Mi imbatto molto spesso in casi del genere col traduttore di google e non puo' che essere cosi' anche per altre lingue e la cosa assurda é che si tratta di traduzioni semplici, a volte anche singole parole che si traducono con un semplice dizionario.
Per traduzioni piu' lunghe e complesse poi siamo ancora a livelli embrionali nonostante il servizio esista ormai da anni, quando provo a tradurre alcune pagine scritte in tedesco o in inglese la metà delle frasi sono completamente sconclusionate, il senso delle frase, la sintassi e la grammatica sono completamente sballate sia se le traduco in francese che in italiano.

mmmm... mi hai fatto venire il trip, sto provando frasi a raffica per indurre google translator in errore, per ora ho trovato solo: "mi sento a casa nel bosco ma non a casa mia, comprerò una nuova casa.", e fa un errore sintattico talmente banale che la frase è comunque comprensibile.
Ma io lo uso solo per italiano verso inglese o viceversa, e solo per alcuni casi in cui vado in tilt tipo per stanchezza eccessiva o proprio non conosco o non ricordo dei termini e lo uso solo per tradurre qualche frase... non ho mai provato per esempio a tradurre un'intera pagina o più pagine.
Con le altre lingue proprio non so come si comporta, so per esperienza che con il giapponese non funziona :D

giovanni69
19-08-2022, 18:18
https://i.postimg.cc/wMMSZwGP/dee.jpg (https://postimages.org/)

Unax
19-08-2022, 22:45
Bah guarda ce ne sono miriadi purtroppo, posso dirti che da francese a inglese molte traduzioni sono fatte davvero ad minchiam e sono gli stessi paradigmi che ritrovi anche traducendo dall'italiano all'inglese fondamentalmente. Tanto per fare un esempio da scuola media, se in una frase scrivi l'equivalente di "ad ogni modo" in francese in inglese te lo traduce letteralmente "in any event" invece che anyway.



boh