PDA

View Full Version : Audio italiano in estinzione?


gerko
25-10-2015, 21:56
Sembra a me o sta sparendo l'audio in italiano dai giochi? Anzi, ormai se non si va sui giochi "importanti" non si trova nemmeno il testo in italiano.

andry18
25-10-2015, 22:05
sono gli acquirenti italiani ad essere in estinzione, ne consegue un mercato che langue ed il sempre minor senso nello spendere soldi per la traduzione italiana

Vertex
25-10-2015, 22:15
Mah, almeno i sottotitoli in italiano si trovano quasi sempre. Se il gioco ha successo e non esiste traduzione, in genere ci pensa qualche volenteroso a provvedere...no direi che la situazione è abbastanza stabile. E' anche vero che avrei voluto il doppiaggio in GTA V e TW3, ma soprattutto nel primo. Non c'è niente di più odioso del dover leggere durante la guida o nel mezzo dell'azione.

gerko
25-10-2015, 22:29
Gta è un'ottimo esempio...
Poveri noi italiani. Pure coi videogiochi non stiamo sereni. :p

Larsen
25-10-2015, 22:54
considerando certi doppiaggi italiani dei videogiochi, francamente non mi dispiace per nulla giocarli in lingua originale.
per dirne uno che ho rigiocato recentemente: deadspace... il doppiaggio italiano e' qualcosa di scandaloso...

29Leonardo
26-10-2015, 09:07
Onestamente non è mai stato diffusissimo, molte critiche a mio parere sono un pò esagerate rispetto a doppiaggi veramente pessimi, però preferisco che non ci sia del tutto piuttosto che ve ne sia uno fatto alla spicciola che rovini completamente l'atmosfera del gioco.

Mgz
26-10-2015, 11:17
Magari fosse solo l'audio il problema! Ho perso il conto di quanti giochi su steam hanno la lista di lingue supportate (di sottotitoli parlo) fra cui spagnolo, france e tedesco e quando arrivo a leggere la riga "italiano"...un bel "non supportata"!
Dell'audio mi interessa poco se ho i sottotitoli, ma ormai non mettono neanche più quelli...tristezza.

City Hunter '91
26-10-2015, 13:40
Ad essere decaduto è il doppiaggio italiano in generale e i film sono in prima linea: sembra di ascoltare qualcuno che legge un libro anzichè recitare una parte. A questo punto meglio la lingua originale con sottotitoli in italiano, sia per i giochi che per i film.

Ziasilvia
26-10-2015, 13:46
sono gli acquirenti italiani ad essere in estinzione, ne consegue un mercato che langue ed il sempre minor senso nello spendere soldi per la traduzione italiana

Direi l'esatto contrario, tra pirateria in diminuzione e allargamento della fetta di videogiocatori.

Non ci sono mai stati moltissimi giochi con audio doppiato in italiano (e alle volte per fortuna), sinceramente non vedo grosse differenze rispetto al passato.

luix93
26-10-2015, 14:37
Mah, almeno i sottotitoli in italiano si trovano quasi sempre. Se il gioco ha successo e non esiste traduzione, in genere ci pensa qualche volenteroso a provvedere...no direi che la situazione è abbastanza stabile. E' anche vero che avrei voluto il doppiaggio in GTA V e TW3, ma soprattutto nel primo. Non c'è niente di più odioso del dover leggere durante la guida o nel mezzo dell'azione.

Ma grazie a dio gta é in inglese, in italiano sarebbe ridicolo.

rattopazzo
26-10-2015, 14:44
In realtà ci sono doppiatori Italiani molto bravi , tanto che alcuni giochi sono stati forse meglio in Italiano che in lingua originale....certo si sono anche stati gli aborti
Il punto è che la lingua Italiana è davvero poco parlata nel mondo
si parla solo in Italia, parte della Svizzera e pochi altri posti
mentre Inglese, Francese, Spagnolo e Portoghese sono molto più diffuse e alla fin fine conta proprio la lingua parlata degli acquirenti.

City Hunter '91
26-10-2015, 14:55
Certo che ci sono doppiatori molto bravi, ma il livello generale della qualità del doppiaggio è calato moltissimo negli ultimi 15 anni e continua a calare.

rattopazzo
26-10-2015, 16:43
Non lo so, dipende
anche una quindicina di anni fa c'erano gli aborti tipo baldur's gate 2 ToB
https://www.youtube.com/watch?v=MG8OCtheZ-4
o Hitman Codename 47
https://www.youtube.com/watch?v=R4ANyOdsfZ0
e non si può dire che non fossero titoli di un certo spessore

Allo stesso tempo c'erano quelli fatti bene, tipo Max Payne o il primo Mafia
https://www.youtube.com/watch?v=PYnXhkSCJNs

Darkless
26-10-2015, 17:22
Fatti bene di rari casi ce ne son sempre stati, ma meglio dell'originale ne dubito.

Larsen
26-10-2015, 17:40
anche perche' la tariffa ufficiale per i doppiatori italiani e' tipo 2 noccioline (salate) l'ora...
mentre invece i doppiatori originali, spesso sono star del cinema, e li strapagano.

come anche nei film, specie quelli di animazione: loro hanno voci di attori da oscar, noi quelle di sfigati usciti da colorado...

gerko
26-10-2015, 17:43
anche perche' la tariffa ufficiale per i doppiatori italiani e' tipo 2 noccioline (salate) l'ora...
mentre invece i doppiatori originali, spesso sono star del cinema, e li strapagano.

come anche nei film, specie quelli di animazione: loro hanno voci di attori da oscar, noi quelle di sfigati usciti da colorado...

:D

Fix it!

Davide9
26-10-2015, 17:56
L'italiano è sempre stato snobbato dagli italiani stessi, un pò forse perché all'inizio non eravamo abituati e fa strano, ma anche di sicuro perché è molto difficile trovare un gioco in italiano tradotto e soprattutto doppiato bene.
Molti poi arrivano pure a snobbare l'italiano in film e serie tv, io no per vari motivi (lì è molto più frequente che l'adattamento sia almeno decente... lì devo io adattarmi al ritmo dell'opera, non è come un gioco in cui scegli la velocità dei dialoghi, li mandi avanti tu premendo il pulsante eccetera quindi risulta più difficile... poi ero già abituato da piccolo a vederli in italiano quindi non mi fa strano...)
comunque per un motivo o per l'altro è così... a me poi a volte da pure fastidio la presenza di troppi dialoghi in un gioco e soprattutto di troppo parlato, non sempre ci stanno bene e quando succede che mi infastidisce sentirli in inglese è sempre meno fastidioso che sentirli in italiano perché è più facile ignorarli (per chi non è madrelingua)

Darkless
26-10-2015, 18:37
anche perche' la tariffa ufficiale per i doppiatori italiani e' tipo 2 noccioline (salate) l'ora...
mentre invece i doppiatori originali, spesso sono star del cinema, e li strapagano.

come anche nei film, specie quelli di animazione: loro hanno voci di attori da oscar, noi quelle di sfigati usciti da colorado...

Mah, non è quello il problema. Non è che tutti i giochi abbiano star di hollywood fra i doppiatori e in ogni caso ci sono anche moltissimi doppiatori di professione . Se tu distributore fai fare il lavoro di doppiaggio in Italia arriva la tassazione italiana a salassarti il lavoro e altro che 2 noccioline.

Larsen
26-10-2015, 23:04
2 noccioline son quello che prendono i doppiatori :D non la produzione ;)

BenArme
27-10-2015, 02:26
"Audio italiano in estinzione?"

Eh, meno male...

Darkless
27-10-2015, 07:05
2 noccioline son quello che prendono i doppiatori :D non la produzione ;)

Si, di solito sì. Poi arriva Ward e deve dargli una cassa di m&m's però :asd: