PDA

View Full Version : Sanpei - The Fisher Boy


CYRANO
29-10-2009, 05:00
Ho scritto saNpei apposta , dato che e' il titolo originale del film :D
Insomma qualcuno l'ha visto ?
Sapete per caso dove trovare i sottotitoli ? vanno bene anche in inglese...



c'.a'.z'.a'.a,;amlaankakaknanka

Wolfgang Grimmer
29-10-2009, 05:21
piacerebbe vederlo anche a me ma sembra introvabile :(

brown
29-10-2009, 08:40
ma intendete questo?

http://www.nipponcinema.com/trailers/tsurikichi_sanpei_trailer/

Wolfgang Grimmer
29-10-2009, 09:49
ma intendete questo?

http://www.nipponcinema.com/trailers/tsurikichi_sanpei_trailer/

si

dnarod
29-10-2009, 10:10
Ho scritto saNpei apposta

in effetti si scrive esattamente cosi...è che in italia n e p non vanno d accordo, quindi tutti quelli che lo guardavano da piccoli ricordano sampei...in giapponese, tranne poche eccezioni (come la n per esempio) una consonante non puo seguire a un altra consonante (in ogni caso non mp, come da noi non np)

CYRANO
30-10-2009, 00:18
in effetti si scrive esattamente cosi...è che in italia n e p non vanno d accordo, quindi tutti quelli che lo guardavano da piccoli ricordano sampei...in giapponese, tranne poche eccezioni (come la n per esempio) una consonante non puo seguire a un altra consonante (in ogni caso non mp, come da noi non np)

grassie della spiegazione.
poi so che praticamente lo chiamano " sanpe' " dato che omettono la i finale...

ma tu sei esperto di japponese? puoi farli te i subs ? :asd: :asd:


C;a;zaza

wingman87
30-10-2009, 00:21
poi so che praticamente lo chiamano " sanpe' " dato che omettono la i finale...


Viene omessa però ha una sua utilità infatti allunga l'ultima vocale, per questo l'accento cade lì, senza la "i" si sarebbe letto sànpe

CYRANO
30-10-2009, 00:25
Viene omessa però ha una sua utilità infatti allunga l'ultima vocale, per questo l'accento cade lì, senza la "i" si sarebbe letto sànpe

ah ecco... anche tu esperto? fico c'e' gia' una squadra di due utenti che possono fare i subs :asd: :asd:

ah poi leggevo su idbm che il cognome non e' nihira ma sanpei... cioe' si chiama sanpei sanpei... un po' come mario mario :asd:


c'.a'.z.a'.za

wingman87
30-10-2009, 00:28
ah ecco... anche tu esperto? fico c'e' gia' una squadra di due utenti che possono fare i subs :asd: :asd:


Conosco solo le basi perché ho fatto un corso di primo livello all'università popolare. Comunque che io sappia molti dei subber italiani non subbano dal giapponese ma aspettano i sub inglesi e poi traducono quelli.

CYRANO
30-10-2009, 00:30
Conosco solo le basi perché ho fatto un corso di primo livello all'università popolare. Comunque che io sappia molti dei subber italiani non subbano dal giapponese ma aspettano i sub inglesi e poi traducono quelli.

ah ecco grassie...
beh spero che fra qualche mese ci sia qualche sub inglese... anche se non ho idea di quanto successo abbia avuto sampei in usa o in uk... boh...


C;a;,z;,a;,a

Wolfgang Grimmer
30-10-2009, 04:40
il cognome è Mihira (con la M non con la N) e il nome Sanpei.
Cmq mi sa che è famoso quasi solo in ita visto che in giro si trovano pochissime info.
Addirittura su anidb ci sono 0 commenti/discussioni/recensioni e ha un voto abbastanza basso. In pratica non se lo è cagato nessuno.

CYRANO
30-10-2009, 04:45
allora hanno cannato quelli di imdb :D

quindi mi sa che i subs me li scordo... :cry: :cry: :cry:


Cmlamlzmla

Wolfgang Grimmer
30-10-2009, 04:51
allora hanno cannato quelli di imdb :D

quindi mi sa che i subs me li scordo... :cry: :cry: :cry:


Cmlamlzmla

anche su imdb solo 7 voti e 0 recensioni :/

CYRANO
30-10-2009, 04:52
sigh... vabbeh me lo guardero' non capendo un chezz dei dialoghi :asd:

un po' come quando guardo un film di troisi :asd: :asd:


C'a'.z'.a'.za

Wolfgang Grimmer
30-10-2009, 05:11
un po' come quando guardo un film di troisi :asd: :asd:


C'a'.z'.a'.za

per fortuna sono madrelingua per quelli :asd:

dnarod
30-10-2009, 19:00
eheheheh esperto proprio no, ma riesco a capire senza sub (non tutto e sono anni che macino da autodidatta eh:) )

Charonte
30-10-2009, 20:02
ti assumiamo come traduttore jap ita :yeah:

dnarod
30-10-2009, 22:16
lol, capisco QUASI come un marocco qui potrebbe capire l italiano :) è sufficiente, per esempio, per vedere un telefilm comprendendo la storia, mentre non è sufficiente per seguire un programma tv o un telegiornale jappo :(

oltretutto da circa 6 mesi ho smesso di studiare per varie ragioni (tesi, allenamenti, guitar, salute, scuse, ecc)...


credo che fare il subber sia un lavoraccio, specie per me che, pur guardandone 10 volte la quantita di una persona normale, non ho un reale interesse verso anime/dorama, ma mi servono solo per macinare quanta piu lingua possibile :)

Gemini77
31-10-2009, 10:44
ufff già che ci siete non è che potete subbare anche Tetsujin 28 ?? :D :D :D è dal 2005 che aspetto :sofico: