View Full Version : Aiuto traduzione frase da Italiano a Latino
TonyManero
25-06-2009, 08:37
Apparte il controsenso della cosa in se... Mia madre vorrebbe scrivere su un piatto dipinto da lei a mano la seguente frase:
"Se non hai niente di gentile da dire, puoi anche stare zitto"
Tutto ciò in latino. Qualcuno ha idea di come tradurla se non altro anche solo come significato!? Io a latino avevo 4 fisso... e mi sa che sono passati anche un bel poì di anni da quando lo studiavo (15... :eek: ).
Se ho sbagliato sezione sorry! :)
Confido nel mio 8 in latino e nel mio 3° anno di classico ma non ti assicuro niente:
Letterale sarebbe:
Si tu non habes nihil gentilis ab dire, potes etiam stare tacitus.
Però non penso che i latini userebbero questa costruzione, quindi io punterei più su:
Si tu non dicis aliquid gentilis, sta tacitus
Penso che questa sia nettamente migliore, la traduzione sarebbe:
Se non dici qualcosa di gentile, stai zitto (qui in "stai zitto" ho usato l' imperativo, rende meglio l' idea di ordine o forte volontà)
Spero ti sia servita, ciao!:D
Se ne vuoi una più elaborata, basta chiedere ;)
Confido nel mio 8 in latino e nel mio 3° anno di classico ma non ti assicuro niente:
Letterale sarebbe:
Si tu non habes nihil gentilis ab dire, potes etiam stare tacitus.
Però non penso che i latini userebbero questa costruzione, quindi io punterei più su:
Si tu non dicis aliquid gentilis, sta tacitus
Penso che questa sia nettamente migliore, la traduzione sarebbe:
Se non dici qualcosa di gentile, stai zitto (qui in "stai zitto" ho usato l' imperativo, rende meglio l' idea di ordine o forte volontà)
Spero ti sia servita, ciao!:D
Se ne vuoi una più elaborata, basta chiedere ;)
ancora meno
Si gentilis non dicis, tace :O
Eventualmente:
-sostituire gentilis con altro vocabolo
-sostituire dicis con un verbo meno generico
a meno che non esista già la frase preassemblata ;)
Sezione errata :read: http://www.hwupgrade.it/forum/forumdisplay.php?f=92
ormai....
vedi se il frigorifero perde :D
{|e;27979364']Sezione errata :read: http://www.hwupgrade.it/forum/forumdisplay.php?f=92
ma anche no.. limitatevi a segnalare e lasciate ai mod il compito di decidere anche se la segnalazione sia stata o meno corretta.
>bYeZ<
ma anche no.. limitatevi a segnalare e lasciate ai mod il compito di decidere anche se la segnalazione sia stata o meno corretta.
>bYeZ<
Scusa se ho fatto questa cosa talmente grave da essere pure rimproverata http://www.vocinelweb.it/faccine/speciali/pag2/12.gif
Si nihil gentile habere dictu, potes etiam tacere
{|e;27979816']Scusa se ho fatto questa cosa talmente grave da essere pure rimproverata http://www.vocinelweb.it/faccine/speciali/pag2/12.gif
perdonata.. ma un utente anziano dovrebbe saperle certe cose..
>bYeZ<
perdonata.. ma un utente anziano dovrebbe saperle certe cose..
>bYeZ<
Ma io sono talmente stordita che non ho capito allora a cosa serva la sezione scuola :fagiano:
TonyManero
25-06-2009, 10:13
Si gentilis non dicis, tace
Questa mi ispira!
Se la discussioen rimane aperta quanto basta posterò la foto del piatto non appena pronto! :)
Grazie a tutti! :)
prego !
@gechi
ci sono altri 3 thread qui aperti sulle traduzioni:
inglese
tedesco
quello russo di pugaciov ;)
{|e;27979905']Ma io sono talmente stordita che non ho capito allora a cosa serva la sezione scuola :fagiano:
questo non è un tema scolastico..
la tua memoria vacilla dato che ti stai anche dimenticando che la polemica pubblica è vietata.
e ora stop.
>bYeZ<
Questa mi ispira!
Se la discussioen rimane aperta quanto basta posterò la foto del piatto non appena pronto! :)
Grazie a tutti! :)
Si gentilis non dicis, tace
Non mi sembra corretta, gentilis con cosa è concordato? Non mi sembra che il predicativo ci stia bene...però boh la seconda prova di latino l'ho già fatta e quindi ho già rimosso :D
E' una frase un pò difficile, a me "si gentilis" non torna.
Vocabolariooo
aliquid si puo' sottintendere
deve stare su un piatto la frase ;)
Come si dice devi morire?
Puramente informativo, eh.
Mori?
Come si dice devi morire?
Puramente informativo, eh.
Mori?
minacce in latino eh?:D si deve usare l'imperativo che ora non ricordo come si forma:stordita:
Concordo:
Si gentilis non dicis, tace
Qui gentilis è al maschile però non c'e' sostantivo concordato, per sottintendere un sostantivo andrebbe messo al neutro, quindi io pensavo più correttamente:
Si gentile non dicis, tace ;)
Che poi in traduzione diventerebbe, sottintendendo il sostantivo generico "cosa" (poi il significato si può precisare meglio):
Se non dici qualcosa di gentile, taci
esatto, infatti andrebbe neutro ad essere precisi
esatto, infatti andrebbe neutro ad essere precisi
Già, la regola è quella, sennò nisba, quindi Tony Manero di a tua madre di scriverci gentile invece che gentilis ;)
TonyManero
25-06-2009, 14:47
Già, la regola è quella, sennò nisba, quindi Tony Manero di a tua madre di scriverci gentile invece che gentilis ;)
Potrebbe essere troppo tardi!!!! :eek: :D
fa mica niente eh...
anche perchè usando l'imperativo, a meno che non si rivolga implicitamente ad animale o cosa, si potrebbe sottintendere un sostantivo maschile a sua volta...
dato che non siamo in classe , qualche licenza di stile si puo' anche accettare :fagiano:
Già, la regola è quella, sennò nisba, quindi Tony Manero di a tua madre di scriverci gentile invece che gentilis ;)
Boh a me senza nihil suona male comunque, si nihil gentile dicis....mi suona molto meglio, i latini tengono a mettere la negazione al pronome, non al verbo
Stwinger
25-06-2009, 16:10
Concordo:
Si gentilis non dicis, tace
Qui gentilis è al maschile però non c'e' sostantivo concordato, per sottintendere un sostantivo andrebbe messo al neutro, quindi io pensavo più correttamente:
Si gentile non dicis, tace ;)
Che poi in traduzione diventerebbe, sottintendendo il sostantivo generico "cosa" (poi il significato si può precisare meglio):
Se non dici qualcosa di gentile, taci
In realtà va usato gentilis, neutro o maschile poco importa dato che gentilis è forma di genitivo comune a neutro e maschile. Va usato il genitivo in funzione di genitivo partitivo, che del resto è pure in italiano. Niente di gentile. Dunque è giusto nihil gentilis
Boh a me senza nihil suona male comunque, si nihil gentile dicis....mi suona molto meglio, i latini tengono a mettere la negazione al pronome, non al verbo
Ma conta che nihil ha già dentro di se una negazione, e li c'e' il non che lo sottintende praticamente :)
Ma conta che nihil ha già dentro di se una negazione, e li c'e' il non che lo sottintende praticamente :)
boh, a me suona male ma vabbè...torno a studiare :muro:
insomma allora il piatto è pronto ?
insomma allora il piatto è pronto ?
cotto e mangiato :asd:
Gentilis è erratissimo, poiché si riferisce al sostantivo gens, gentis.
Se necessario, domani scriverò la mia traduzione.
Stwinger
26-06-2009, 10:09
Gentilis è erratissimo, poiché si riferisce al sostantivo gens, gentis.
Se necessario, domani scriverò la mia traduzione.
Sì, in effetti gentilis ha un altro significato in latino, e significa appunto "che appartiene alla gens. Devi trovare un altro termine. Forse comis,e oppure humanus. Non so, comunque va al genitivo.
avevo suggerito di consultare il bianchi/lelli per una traduzione stilisticamente migliore
TonyManero
02-07-2009, 15:39
Ogni promessa è un debito! :D
Ecco l'opera:
http://www.binelliservice.com/immagini/grottesco.jpg
tulifaiv
03-07-2009, 09:06
http://www.demotivateus.com/posters/epic_fail_tattoo_demotivational-poster.jpg
Molto appropriato :asd:
TonyManero
03-07-2009, 09:27
Un pelino meno grave, dai! :D
Un pelino meno grave, dai! :D
E' bellissimo:eek: Pe la frase sbagliata, se ti chiedono qualcosa puoi sempre dire che è latino tardo e maccheronico :asd:
TonyManero
03-07-2009, 11:00
E' bellissimo:eek:
In foto poi rende veramente male... Dal vivo è spettacolare, si vede ogni singola pennellata e poi appare quasi di vetro essendo poi cotto in forno! :)
cmq la frase non sarebbe sbagliata, semplicemente ridotta ;)
vBulletin® v3.6.4, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.