Dona*
08-06-2009, 11:17
Non vorremmo ripetere una banalità, ma come gli affezionati lettori sanno bene, l'informazione è potere.
Questo lo sanno bene anche le televisioni ed i giornali, che prelevano con accuratezza le singole parole dei discorsi dei leader, adattando leggermente le traduzioni al senso che gli si vuole dare.
A nostro avviso, questa è propaganda.
Un piccolo esempio.
Ricordate l'affermazione attribuita ad Ahmadinejad "Israele deve essere cancellata dalle carte geografiche"?
Quello fu un piccolo ma meraviglioso esempio di manipolazione del Vero.
In realtà, il presidente iraniano mai pronuncio' quella frase.
Vediamo cosa risulta (potete approfondire ulteriormente a questo link (http://www.ariannaeditrice.it/articolo.php?id_articolo=8980)):
Che cosa ha detto realmente Ahmadinejad?
Cominciamo col citare le sue parole precise in persiano: «Imam ghoft een rezhim-e ishghalgar-e qods bayad az safheh-ye ruzgar mahv shavad».
Questa espressione sarà incomprensibile per la maggior parte delle persone, ma una parola tuttavia dovrebbe far drizzare le orecchie: «rezhim-e». Si tratta della parola «regime», pronunciata come la parola inglese [«regime», NdT] con un suono supplementare – «eh» – alla fine. Ahmadinejad non si riferiva né al paese-Israele né al territorio-Israele, ma al regime israeliano.
Si tratta di una distinzione cruciale, dal momento che è impossibile cancellare un regime dalla carta geografica. Ahmadinejad non fa riferimento ad Israele con il suo nome; al suo posto utilizza la perifrasi «rezhim-e ishghalgar-e qods» (cioè letteralmente «regime che occupa Gerusalemme»).
E questo solleva un altro problema: cosa voleva esattamente vedere cancellato dalla carta geografica?
La risposta è: assolutamente niente.
Poiché non ha mai utilizzato la parola carta geografica.
In nessuna parte della sua frase originale in persiano, né del resto in tutto il suo discorso completo, compare la parola persiana «nagsheh» che significa «carta geografica». E nemmeno la formula occidentale «cancellare».
Eppure, siamo spinti a credere che il Presidente dell’Iran ha minacciato di «cancellare Israele dalla carta geografica», benché non abbia mai pronunciato la parola «carta geografica» e nemmeno «Israele».
LE PROVE DELLA DEFORMAZIONE
Ecco ora la citazione nella sua interezza, direttamente tradotta in inglese:
«The Imam said this regime occupying Jerusalem must vanish from the page of time»
[e cioè in italiano e altrettanto direttamente: «L’Imam diceva che il regime che occupa Gerusalemme deve sparire dalla pagina del tempo», NdT]
Traduzione parola per parola:
Imam (Khomeini) ghoft (said) een (this) rezhim-e (regime) ishghalgar-e (occupying) qods (Jerusalem) bayad (must) az safheh-ye ruzgar (from page of time) mahv shavad (vanish).
[Stessa cosa in italiano:
Imam (Khomeini) ghoft (diceva) een (questo = il) rezhim-e (regime) ishghalgar-e (occupante = che occupa) qods (Gerusalemme) bayad (deve) az safheh-ye ruzgar (dalla pagina del tempo) mahv shavad (sparire). NdT]
Interessante, non trovate?
Per evitare la propaganda e recuperare potere, quando è possibile invitiamo i lettori a recuperare i discorsi originali e leggerli. Nel bene e nel male. Fu così per il discorso di Ahmadinejad alla conferenza Durban 2, meno manipolato dell'esempio citato sopra.
fonte: http://informazionescorretta.blogspot.com
Questo lo sanno bene anche le televisioni ed i giornali, che prelevano con accuratezza le singole parole dei discorsi dei leader, adattando leggermente le traduzioni al senso che gli si vuole dare.
A nostro avviso, questa è propaganda.
Un piccolo esempio.
Ricordate l'affermazione attribuita ad Ahmadinejad "Israele deve essere cancellata dalle carte geografiche"?
Quello fu un piccolo ma meraviglioso esempio di manipolazione del Vero.
In realtà, il presidente iraniano mai pronuncio' quella frase.
Vediamo cosa risulta (potete approfondire ulteriormente a questo link (http://www.ariannaeditrice.it/articolo.php?id_articolo=8980)):
Che cosa ha detto realmente Ahmadinejad?
Cominciamo col citare le sue parole precise in persiano: «Imam ghoft een rezhim-e ishghalgar-e qods bayad az safheh-ye ruzgar mahv shavad».
Questa espressione sarà incomprensibile per la maggior parte delle persone, ma una parola tuttavia dovrebbe far drizzare le orecchie: «rezhim-e». Si tratta della parola «regime», pronunciata come la parola inglese [«regime», NdT] con un suono supplementare – «eh» – alla fine. Ahmadinejad non si riferiva né al paese-Israele né al territorio-Israele, ma al regime israeliano.
Si tratta di una distinzione cruciale, dal momento che è impossibile cancellare un regime dalla carta geografica. Ahmadinejad non fa riferimento ad Israele con il suo nome; al suo posto utilizza la perifrasi «rezhim-e ishghalgar-e qods» (cioè letteralmente «regime che occupa Gerusalemme»).
E questo solleva un altro problema: cosa voleva esattamente vedere cancellato dalla carta geografica?
La risposta è: assolutamente niente.
Poiché non ha mai utilizzato la parola carta geografica.
In nessuna parte della sua frase originale in persiano, né del resto in tutto il suo discorso completo, compare la parola persiana «nagsheh» che significa «carta geografica». E nemmeno la formula occidentale «cancellare».
Eppure, siamo spinti a credere che il Presidente dell’Iran ha minacciato di «cancellare Israele dalla carta geografica», benché non abbia mai pronunciato la parola «carta geografica» e nemmeno «Israele».
LE PROVE DELLA DEFORMAZIONE
Ecco ora la citazione nella sua interezza, direttamente tradotta in inglese:
«The Imam said this regime occupying Jerusalem must vanish from the page of time»
[e cioè in italiano e altrettanto direttamente: «L’Imam diceva che il regime che occupa Gerusalemme deve sparire dalla pagina del tempo», NdT]
Traduzione parola per parola:
Imam (Khomeini) ghoft (said) een (this) rezhim-e (regime) ishghalgar-e (occupying) qods (Jerusalem) bayad (must) az safheh-ye ruzgar (from page of time) mahv shavad (vanish).
[Stessa cosa in italiano:
Imam (Khomeini) ghoft (diceva) een (questo = il) rezhim-e (regime) ishghalgar-e (occupante = che occupa) qods (Gerusalemme) bayad (deve) az safheh-ye ruzgar (dalla pagina del tempo) mahv shavad (sparire). NdT]
Interessante, non trovate?
Per evitare la propaganda e recuperare potere, quando è possibile invitiamo i lettori a recuperare i discorsi originali e leggerli. Nel bene e nel male. Fu così per il discorso di Ahmadinejad alla conferenza Durban 2, meno manipolato dell'esempio citato sopra.
fonte: http://informazionescorretta.blogspot.com