View Full Version : messaggio straniero: che lingua è?
limpid-sky
25-11-2007, 22:13
c'è uno che mi manda messaggi in una lingua che non conosco.
Che lingua è questa?
"akhbar il gamil aih?"
juninho85
25-11-2007, 22:14
facevi prima a mandare un pvt a northern antartica,tanto ti risponderà lui :D
P.S.::ave:
odracciR
25-11-2007, 22:25
Arabo :O
limpid-sky
25-11-2007, 23:17
qualcuno sa che significa?
Dark Jack
25-11-2007, 23:22
A giudicare dall' "akhbar" penso sia arabo... "Allah akhbar" mi pare significhi "Allah è grande", quindi magari akhbar=grande, però non assicuro nulla dato che non conosco l'arabo :D
VirusITA
25-11-2007, 23:23
qualcuno sa che significa?
Si :O Northern antartica :O Akhbar dev'essere "è grande" perchè quando c'è del bordello in piazza, là nel golfo persico, urlano sempre "allah akhbar".. :stordita:
edit: czz m'hanno anticipato :mad:
limpid-sky
25-11-2007, 23:32
a sto punto speriamo non sia una zozzeria.:D
Northern antarctica, i'm waiting you :O
non resta ceh capire gamil che azzo vul dire in arabo e poi hai tradotto tutto.
per me è uno che scrive "ce l'ho grosso"
LittleGreen
26-11-2007, 14:23
Gamil dovrebbe voler dire "bello/a"; il dovrebbe essere l'articolo determinativo (il, la etc.)... Ah, è arabo ;)
Blaster_Maniac
26-11-2007, 14:25
GRANDE GIOVE!
:rotfl:
bimbumbam
26-11-2007, 14:33
Mmmhhhh, quindi per ora hai un "Bello grande"....
IMHO non è una buona premessa :eek:
LittleGreen
26-11-2007, 14:45
...ma potrebbe essere anche "bella grande"... :D
~ZeRO sTrEsS~
26-11-2007, 14:56
Gamil dovrebbe voler dire "bello/a"; il dovrebbe essere l'articolo determinativo (il, la etc.)... Ah, è arabo ;)
Ma chi sei? La moglie di Northern Antartica :eek: :eek: :eek:
Ma chi sei? La moglie di Northern Antartica :eek: :eek: :eek:
io l'ho trovato cercando gamil con google :stordita:
~ZeRO sTrEsS~
26-11-2007, 15:11
{|e;19823973']io l'ho trovato cercando gamil con google :stordita:
google e' stato inventato da Northern Antartica, Al principio era lui, poi venne google una copia... E se non mi credi ti faccio postare il vero e unico motore di ricerca :O
limpid-sky
26-11-2007, 15:17
il messaggio non viene tradotto da google translate mettendo arabo inglese.
Blaster_Maniac
26-11-2007, 15:19
il messaggio non viene tradotto da google translate mettendo arabo inglese.
Non è arabo.
Che sia Rettiliano?
LittleGreen
26-11-2007, 15:24
il messaggio non viene tradotto da google translate mettendo arabo inglese.
I dizionari online che conosco non prevedono la traslitterazione (ovvero la sostituzione dei caratteri latini a quelli arabi): da qui la tua difficoltà. Per ottenere la traduzione dovresti usare i caratteri arabi, quindi invertire la traslitterazione, ma mi sembra una via un po' piu' ardua :O
LittleGreen
26-11-2007, 15:25
{|e;19823973']io l'ho trovato cercando gamil con google :stordita:
Ah, la rete e le Sue risorse! :ave: ;)
Northern Antarctica
27-11-2007, 09:11
c'è uno che mi manda messaggi in una lingua che non conosco.
Che lingua è questa?
"akhbar il gamil aih?"
A parte che non posso allontanarmi un attimo che trovo pure moglie :mbe: :asd: , la frase significa più o meno "A bello! Che se dice?" :D
Molti leggendo "akhbar" hanno pensato subito alla traduzione della parola "grande", che è una parola araba conosciuta anche da noi. Però la traslitterazione corretta di "grande" è akbar, non akhbar. Il risultato è una parola diversa:
akbar = أَكْبَر = grande
akhbar = أَخْبار = notizie
Per il resto, "aih" sarebbe "che, cosa", mentre "gamil" sarebbe "bello", ma nel contesto della frase credo che debba intendersi come ho tradotto :p
ziozetti
27-11-2007, 10:23
A parte che non posso allontanarmi un attimo che trovo pure moglie :mbe: :asd: , la frase significa più o meno "A bello! Che se dice?" :D
Molti leggendo "akhbar" hanno pensato subito alla traduzione della parola "grande", che è una parola araba conosciuta anche da noi. Però la traslitterazione corretta di "grande" è akbar, non akhbar. Il risultato è una parola diversa:
akbar = أَكْبَر = grande
akhbar = أَخْبار = notizie
Per il resto, "aih" sarebbe "che, cosa", mentre "gamil" sarebbe "bello", ma nel contesto della frase credo che debba intendersi come ho tradotto :p
:ave:
Direi di aggiungere in rilievo questo link: Traduttore Universale (http://www.hwupgrade.it/forum/member.php?u=85699).
LittleGreen
27-11-2007, 11:41
A parte che non posso allontanarmi un attimo che trovo pure moglie :mbe: :asd: , la frase significa più o meno "A bello! Che se dice?" :D
Molti leggendo "akhbar" hanno pensato subito alla traduzione della parola "grande", che è una parola araba conosciuta anche da noi. Però la traslitterazione corretta di "grande" è akbar, non akhbar. Il risultato è una parola diversa:
akbar = أَكْبَر = grande
akhbar = أَخْبار = notizie
Per il resto, "aih" sarebbe "che, cosa", mentre "gamil" sarebbe "bello", ma nel contesto della frase credo che debba intendersi come ho tradotto :p
Ammirazione sconfinata e profonda :ave:
Marilson
27-11-2007, 12:10
A parte che non posso allontanarmi un attimo che trovo pure moglie :mbe: :asd: , la frase significa più o meno "A bello! Che se dice?" :D
Molti leggendo "akhbar" hanno pensato subito alla traduzione della parola "grande", che è una parola araba conosciuta anche da noi. Però la traslitterazione corretta di "grande" è akbar, non akhbar. Il risultato è una parola diversa:
akbar = أَكْبَر = grande
akhbar = أَخْبار = notizie
Per il resto, "aih" sarebbe "che, cosa", mentre "gamil" sarebbe "bello", ma nel contesto della frase credo che debba intendersi come ho tradotto :p
anchio, come si confà in queste situazioni, colgo l'occasione per portare in dono oro, incenso e mirra come testimonianza della mia ammirazione e devozione assoluta per il Maestro :ave:
[edit]
ultime notizie dal passato.. il trisavolo di Northern Antarctica era ingegnere anche lui e, con discreto successo, diresse i lavori della costruzione della torre di babele :O
A parte che non posso allontanarmi un attimo che trovo pure moglie :mbe: :asd: , la frase significa più o meno "A bello! Che se dice?" :D
Molti leggendo "akhbar" hanno pensato subito alla traduzione della parola "grande", che è una parola araba conosciuta anche da noi. Però la traslitterazione corretta di "grande" è akbar, non akhbar. Il risultato è una parola diversa:
akbar = أَكْبَر = grande
akhbar = أَخْبار = notizie
Per il resto, "aih" sarebbe "che, cosa", mentre "gamil" sarebbe "bello", ma nel contesto della frase credo che debba intendersi come ho tradotto :p
No, ma io mi chiedo come sia possibile, ma perchè non vai a chi vuol essere milionario??? :D
odracciR
27-11-2007, 12:36
No, ma io mi chiedo come sia possibile, ma perchè non vai a chi vuol essere milionario??? :D
Gli è vietato dal regolamento :O
~ZeRO sTrEsS~
27-11-2007, 12:39
:eek: :eek: :eek: :eek:
ok ok...
Il quadro mi é chiaro, Northen Antartica é un androide arrivato dal futuro... Non esiste altra spiegazione plausibile. :O
Non sono degno, non sono degno :ave:
prostratevi al Dio. :ave:
No, ma io mi chiedo come sia possibile, ma perchè non vai a chi vuol essere milionario??? :D
che figata sarebbe, riunirsi tutti quanti, tifare per lui e magari dargli l'aiuto(nell'impossibile caso che ne avesse bisogno)...daje North pensaci!!! :D
~ZeRO sTrEsS~
27-11-2007, 13:43
che figata sarebbe, riunirsi tutti quanti, tifare per lui e magari dargli l'aiuto(nell'impossibile caso che ne avesse bisogno)...daje North pensaci!!! :D
per l'aiuto da casa, dará il suo numero di cell :O inutile sperarci :asd:
Marilson
27-11-2007, 18:55
che figata sarebbe, riunirsi tutti quanti, tifare per lui e magari dargli l'aiuto(nell'impossibile caso che ne avesse bisogno)...daje North pensaci!!! :D
non è possibile, il Notaio di Chi vuol essere.. gli impedirebbe la partecipazione :O
A parte che non posso allontanarmi un attimo che trovo pure moglie :mbe: :asd: , la frase significa più o meno "A bello! Che se dice?" :D
Molti leggendo "akhbar" hanno pensato subito alla traduzione della parola "grande", che è una parola araba conosciuta anche da noi. Però la traslitterazione corretta di "grande" è akbar, non akhbar. Il risultato è una parola diversa:
akbar = أَكْبَر = grande
akhbar = أَخْبار = notizie
Per il resto, "aih" sarebbe "che, cosa", mentre "gamil" sarebbe "bello", ma nel contesto della frase credo che debba intendersi come ho tradotto :p
Sei uno spettacolo, hai la mia ammirazione:eek:
Giant Lizard
27-11-2007, 23:41
ma esattamente quali e quante lingue conosce Northern? :O
dasdsasderterowaa
27-11-2007, 23:57
In pratica non conosce il lappone :O
Adrian II
28-11-2007, 00:06
In pratica non conosce il lappone :O
sbagli! non conosce un determinato dialetto lappone! lingua e resto dei dialetti sì:D
comunque io devo conoscere quest'uomo:O
limpid-sky
28-11-2007, 09:30
Fen yan amar.
che significa?
Vado a memoria che ho dovuto cancellare il messaggio.:)
~ZeRO sTrEsS~
28-11-2007, 09:35
perché non creiamo la confraternita Northen Antartica?
p.NiGhTmArE
28-11-2007, 13:08
http://noorthern.altervista.org/
http://noorthern.altervista.org/
old. :O
anche se lo feci tu, old lo stesso. :O
Giant Lizard
28-11-2007, 15:44
ma è vero che Northern conosce più lingue di Chuck Norris ma non lo dice per paura di essere calciorotato?
juninho85
28-11-2007, 20:55
:eek:
p.NiGhTmArE
28-11-2007, 21:16
lol
rimetti l'avatar colla trasparenza "senior member"
non ero a casa, ora lo metto :D
A parte che non posso allontanarmi un attimo che trovo pure moglie :mbe: :asd: , la frase significa più o meno "A bello! Che se dice?" :D
Molti leggendo "akhbar" hanno pensato subito alla traduzione della parola "grande", che è una parola araba conosciuta anche da noi. Però la traslitterazione corretta di "grande" è akbar, non akhbar. Il risultato è una parola diversa:
akbar = أَكْبَر = grande
akhbar = أَخْبار = notizie
Per il resto, "aih" sarebbe "che, cosa", mentre "gamil" sarebbe "bello", ma nel contesto della frase credo che debba intendersi come ho tradotto :p
respect! :ave:
scusa ma come hai fatto a sapere che saresti stato sospeso? mumble mumble
da sospeso puoi cambiare l'avatar :sofico:
p.NiGhTmArE
28-11-2007, 21:26
scusa ma come hai fatto a sapere che saresti stato sospeso? mumble mumble
mai sospeso eh? :D
vBulletin® v3.6.4, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.