View Full Version : Aiuto per traduzione (please)
LeEzSwEeTfAiRy
29-10-2007, 19:35
E' parte di un articolo da "The Guardian":
Officials in his department are preparing a broad package of measures to subtly target disadvantaged families in an acknowledgement that many government policies are stailing because they are not reaching the right people.
Mr Balls rejected findings from another indipendent inquiry, the Primary Review, which last week reported a "pervasive anxiety" among children under age of 11, which is being fuelled by worries about the state of the world but also by preassure in schools, most notably from national tests at seven, 11 and 14".
Tomorrow Mr Ballsa, along with the School Food Trust, will step up the campaign to improve takeup of school dinners by another million pupils amid fears that the Jamie Olivier-led revolution in schools meals is faltering.
Vi ringrazio in anticipo, mi sareste molto d'aiuto.
irenezzz
29-10-2007, 19:55
Ma hai estrapolato solo delle frasi???
LeEzSwEeTfAiRy
29-10-2007, 19:58
Ma hai estrapolato solo delle frasi???
yes...il testo intero è questo (anche se gli altri pezzi li ho tradotti quasi interamente)
Schools should be doing more to convince teenage girls to take part in sport including scrapping "embarrassing" gym kits and offering alternative activities such as frisbee and yoga sessions in an effort to halt the growing obesity crisis, the secretary of state for families has told the Guardian.
Ed Balls said it was also up to parents to do more to tackle their children's obesity and academic underachievement, and the government cannot improve children's lives without their help.
An official study to be published on Wednesday will predict that half the population could be obese within the next 25 years. The Foresight report is also expected to say the epidemic will cost the country £45bn a year by 2050 if the loss of productivity from people who suffer obesity-related healthcare problems is added to the cost of treating them.
Today Mr Balls will tell a Guardian conference, the Healthy Kids Summit, that the government is ahead of a 2008 target to get 85% of pupils doing at least two hours of sports a week. But secondary schools are lagging behind primaries and girls are the least active once they hit adolescence.
"The way in which schools provide sports after 11 has a big impact on participation. Particularly for girls ... If you have a wider range of sports on offer, more alternative sports, more things like frisbee or yoga which are as health driving as any other in schools," Mr Balls said. "If the kit is awful or embarrassing it's much more likely the kids will forget to bring it."
Tomorrow Mr Balls, along with the School Food Trust, will step up the campaign to improve takeup of school dinners by another million pupils amid fears that the Jamie Oliver-led "revolution" in school meals is faltering.
An Ofsted report this month found that although many schools had introduced healthier meals, most had failed to sell the idea to their pupils and faced falling take-up. Mr Balls said the government needed to find new ways to convince parents to support efforts to tackle obesity.
"I don't think it's sensible for parents to be shoving meat pies through the fence outside the school but I'm not going to come along and say they must have this standard [of food] in their packed lunch boxes," Mr Balls said.
"There are things I can do on nutritional standards, there are things schools can do to lead this forward, but at the end of the day if parents aren't saying to children you need to have a healthy lunch, I can't demand parents take a different view.
Officials in his department are preparing a broad package of measures to subtly target disadvantaged families in an acknowledgment that many government policies are stalling because they are not reaching the right people.
Targets for the Department for Children, Schools and Families, published after the spending review last week, put a new onus on parents and cover everything from breastfeeding to stalling the rise in obesity among children.
Over the next year the department will study the part parents play in their children's education. "This work will identify key factors to differentiate between different types of parents, carers, and children and young people, which will allow the government to develop and implement policies that better reflect their families' different needs and target policies and communications to these different audiences more effectively," documents published with the new targets say.
Mr Balls rejected findings from another independent inquiry, the Primary Review, which last week reported a "pervasive anxiety" among children under the age of 11, which is being fuelled by worries about the state of the world but also by pressures in schools, most notably from national tests at seven, 11 and 14.
"I don't find that they are fearful or negative or depressed about the world. I find it exciting, but exciting and challenging at the same time. Everybody is trying to navigate through a faster-moving, more complex world and sometimes it worries you."
But he reiterated his commitment to national tests for primary school children.
shinji_85
29-10-2007, 20:15
Officials in his department are preparing a broad package of measures to subtly target disadvantaged families in an acknowledgement that many government policies are stailing because they are not reaching the right people.
I funzionari del suo dipartimento stanno preparando un ampio pacchetto di misure per individuare (in modo sottile / arguto) le famiglie svantaggiate, ammettendo che molte politiche governative sono arrrivate ad un punto morto ("are stalling") proprio perché non raggiungono le persone giuste...
Mr Balls rejected findings from another indipendent inquiry, the Primary Review, which last week reported a "pervasive anxiety" among children under age of 11, which is being fuelled by worries about the state of the world but also by preassure in schools, most notably from national tests at seven, 11 and 14".
Mr Palle rifiuta le conclusioni di un'altra inchiesta indipendente, la "Primary Review", che la scorsa settimana riportava una "ansia diffusa" a carico dei bambini sotto gli 11 anni, alimentata da (eccessive) preoccupazioni (sullo stato del mondo), ma anche dalla pressione esercitata su di loro nelle scuole (più di tutto basandosi su test nazionali a 7, 11 e 14 anni).
Tomorrow Mr Balls, along with the School Food Trust, will step up the campaign to improve takeup of school dinners by another million pupils amid fears that the Jamie Olivier-led revolution in schools meals is faltering.
Domani Mr Palle, insieme allo "School Food Trust", intensificherà la campagna, allo scopo di aumentare la domanda di pranzi nelle mense scolastiche per un altro milione di alunni, con la paura che la rivoluzione nei pasti a mensa, guidata da Jamie Olivier, sia in declino...
shinji_85
30-10-2007, 19:19
Che successone 'sto thread... Posso almeno sapere se la mia traduzione poteva andar bene??? :D
Xalexalex
30-10-2007, 19:24
Che successone 'sto thread... Posso almeno sapere se la mia traduzione poteva andar bene??? :D
A parte "mr Palle" :asd:
Sfrutto questo 3d :stordita: per chiedere la traduzione di:
"....we can ship it out for of charge :what: just this time for you. "
-dieguz-
31-10-2007, 15:41
"....we can ship it out for of charge :what: just this time for you. "
"possiamo nave fuori carico questa volta per te":O :fagiano:
harbinger
31-10-2007, 15:44
Sfrutto questo 3d :stordita: per chiedere la traduzione di:
"....we can ship it out for of charge :what: just this time for you. "
senza spese? :fagiano:
"possiamo nave fuori carico questa volta per te":O :fagiano:
:O :muro: :Prrr:
senza spese? :fagiano:
out for of charge=gratis :confused: :fagiano:
harbinger
31-10-2007, 15:50
out for of charge=gratis :confused: :fagiano:
Considera l'errore grammaticale del "for", rimane "out of charge" che è una terminologia propria per gli oneri doganali.
LeEzSwEeTfAiRy
31-10-2007, 15:53
Scusate ma non ho avuto tempo per rispondere.
Ringrazio shinji perché mi ha aiutato moltissimo. Se prendo un bel voto al compito, ricordami che ti devo un favore :D
Grazie!
Considera l'errore grammaticale del "for", rimane "out of charge" che è una terminologia propria per gli oneri doganali.
Perfetto, gentilissimo! ;)
-dieguz-
31-10-2007, 15:56
Perfetto, gentilissimo! ;)
la mia non andava bene?:cry:
Considera l'errore grammaticale del "for", rimane "out of charge" che è una terminologia propria per gli oneri doganali.
I miei fornitori cinesi usano sulle fatture F.O.C. = free of charge.
harbinger
31-10-2007, 16:03
I miei fornitori cinesi usano sulle fatture F.O.C. = free of charge.
Magari ricordo male, visto che non vedo 'ste cose da un po', ma non soggetto a oneri doganali è FOC mentre OOC è al netto degli oneri doganali cioè dopo aver scontato il dazio.
Magari ricordo male, visto che non vedo 'ste cose da un po', ma non soggetto a oneri doganali è FOC mentre OOC è al netto degli oneri doganali cioè dopo aver scontato il dazio.
Può essere...ho imparato una cosa nuova!
shinji_85
31-10-2007, 19:28
Scusate ma non ho avuto tempo per rispondere.
Ringrazio shinji perché mi ha aiutato moltissimo. Se prendo un bel voto al compito, ricordami che ti devo un favore :D
Grazie!
Ah... Già è qualcosa esserti stato d'aiuto...
Ma a dire il vero quando ho tradotto non ho considerato il resto dell'articolo (l'ho visto dopo)... :stordita:
Per questo chiedevo se poteva andar bene... E naturalmente non ho voglia di leggere tutto l'articolo per capirlo... :D
vBulletin® v3.6.4, Copyright ©2000-2026, Jelsoft Enterprises Ltd.