View Full Version : Traduzione italiana di FSLint: cercasi consigli
darkbasic
17-09-2007, 16:23
http://www.quellicheilpc.com/darkbasic/it.po
La traduzione è praticamente ultimata, mi serve soltanto qualche parere e qualche aiuto sulle traduzioni più dubbie. Sono poco più di 100 entries. Se trovate anche come tradurre quelle 2/3 entries rimaste poi spedisco tutto allo sviluppatore.
darkbasic
17-09-2007, 23:40
Nessuno?
darkbasic
19-09-2007, 10:56
Ultimo up, se non mi aiuta nessuno oggi pomeriggio spedisco la traduzione incompleta :cry:
Ci saranno al massimo un paio di termini che non riesco a tradurre, nessuno può darmi una mano?
http://www.quellicheilpc.com/darkbasic/it.po
La traduzione è praticamente ultimata, mi serve soltanto qualche parere e qualche aiuto sulle traduzioni più dubbie. Sono poco più di 100 entries. Se trovate anche come tradurre quelle 2/3 entries rimaste poi spedisco tutto allo sviluppatore.
trovati typo:
msgstr "Sleziona tutto tranne i più nuovi"
msgstr "Dimesione"
msgstr "Pacchetti installati ordinati in baso all'utilizzo del disco"
msgstr "Sei sicuto di voler cancellare"
da aggiungere:
#: ../fslint.glade:1879
msgid "Dangling"
msgstr "Pendente"
#: ../fslint.glade:1960
msgid "Redundant naming"
msgstr "Nominazione ridondante" ??
#: ../fslint-gui:762
msgid " packages, "
msgstr "pacchetti, " manca lo spazio iniziale
darkbasic
19-09-2007, 11:40
Grazie mille!
Dangling però non mi convince... che volessero intendere qualcosa come "in pending"?
Inoltre:
msgid "Absolute links to paths within or below the link's directory"
msgstr "Collegamenti assoluti ai percorsi all'interno o al disotto della directory dei collegamenti"
Nemmeno questa traduzione mi sfagiola :D
Edit: con absolute links intenderanno gli hard links (collegamenti fisici)?
P.S.
Ho aggiornato il file con le nuove correzioni.
vBulletin® v3.6.4, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.