View Full Version : Galantone: qualche piemontese me la "traduce"?
GALANTONE
Galantone l'à 'na gunzo ( bis)
l'à 'na gunzo da maridé
la put put put la turlundun la turlundena
l'à 'na gunzo da maridè
e per douta i voru deje( bis)
i voru deje 'na min-na ad gran
e per vesta 'na pè 'd crova( bis)
per scusò 'na taragnò
per caplin-na 'na cavagna(bis)
per pindin dui pignatin
e per scorpe dui pignate( bis)
per causet dui pè 'd ghinet
per culan-na dui fighe d'asu
per punciarò in carasò
e la spusa l'è vestija
l'è partia ans dui muntun
Soprattutto quel cacchio di
la put put put la turlundun la turlundena
che è proprio arabo!
http://badedas.altervista.org/_altervista_ht/Up.jpg
antonio338
01-08-2007, 22:27
su http://www.piemunteis.it/ sotto la sezione "piemunteis an rete" c'è un dizionario online.
sebbene io abiti in piemonte, non lo so parlare :cry:
Ma chemminchia di lingua è? :asd:
Mai sentita una sola parola.
su http://www.piemunteis.it/ sotto la sezione "piemunteis an rete" c'è un dizionario online.
sebbene io abiti in piemonte, non lo so parlare :cry:
Ho cercato i termini più "significativi" ma non c'è niente!
giovane acero
02-08-2007, 08:36
boh, visto che non risponde nessuno ci provo io da brianzolo :D per quello che posso immaginare sto galantone ha una "gunzo" (figlia? ragazza? boooh?) da maritare, la deve vestire e usa una 'cavagna' che potrebbe essere un cestino per cappello (caplin) due pignattine per (pindin) boh? orecchini? e due pignatte (pignattine/pignatte ovvero pentolini, pentole) come scarpe. nell'ultima strofa penso che dica che la sposa così vestita parte.
Per turlundun turlundena l'unica cosa che mi viene in mente è "tirlindana" che in dialetto laghé (lago di como) se non erro è una rete per pescare. Cmq non pensavo che il piemontese fosse così impestato!
boh, visto che non risponde nessuno ci provo io da brianzolo :D per quello che posso immaginare sto galantone ha una "gunzo" (figlia? ragazza? boooh?) da maritare, la deve vestire e usa una 'cavagna' che potrebbe essere un cestino per cappello (caplin) due pignattine per (pindin) boh? orecchini? e due pignatte (pignattine/pignatte ovvero pentolini, pentole) come scarpe. nell'ultima strofa penso che dica che la sposa così vestita parte.
Per turlundun turlundena l'unica cosa che mi viene in mente è "tirlindana" che in dialetto laghé (lago di como) se non erro è una rete per pescare. Cmq non pensavo che il piemontese fosse così impestato!
Ti ringrazio per la "buona volontà" ma è chiaro che il senso lo avevo capito.
A me interessava la traduzione proprio dei singoli termini ostici.
E credo proprio che la tirlindana (che non è una rete ma una lenza con vari ami attaccati che viene trascinata) non c'entri una mazza.
Del resto se non riesce a capirci uno della zona...
confermo, sono di Torino e il piemontese lo parlicchio ma non riesco a capire cosa voglia dire questa filastrocca... c'e` anche da dire che un conto e` il piemontese parlato (che e` abbastanza comprensibile) un conto e` quello scritto, che (almeno a me) risulta piuttosto ostico.
Alex
Ho accertato che si tratta di astigiano.
vBulletin® v3.6.4, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.