Entra

View Full Version : gioconi 360


tecnologico
20-04-2007, 11:47
quand è prevista la prossima uscita di un esclusiva potente per 360?

AK47
20-04-2007, 11:51
a breve(1-2 mesi max) esce Mass Effect.Prima ancora Forzamotorsport2

sslazio
20-04-2007, 12:36
quand è prevista la prossima uscita di un esclusiva potente per 360?

poi ad agosto c'è bioshock e novembre HALO 3.
Questi i più noti

Ponzio 16:9
20-04-2007, 14:11
fine maggio wartech Senko No Ronde

TDKRasta
20-04-2007, 14:12
E Blu Dragon? Non doveva uscire tipo a giugno/luglio?:stordita:

gabberman81
20-04-2007, 14:17
FORZA2 :read: :read: :read: :read: :read:

CapodelMondo
20-04-2007, 14:18
e army of two??? questo lo aspetto con ansia..:D

gogetas
20-04-2007, 14:28
mass effect esce anke per pc non è esclusiva

drodo
20-04-2007, 14:28
e army of two??? questo lo aspetto con ansia..:D

Anche io anche io... :D

Gemini77
20-04-2007, 14:35
e Half Life 2 Orange e relativi Mod?

goldorak
20-04-2007, 14:45
mass effect esce anke per pc non è esclusiva


Ma ci vorra' un pc della NASA per farlo girare come si deve. :D

torgianf
20-04-2007, 14:49
Ma ci vorra' un pc della NASA per farlo girare come si deve. :D

col pc della coop andra' da dio,vedrai :O

goldorak
20-04-2007, 14:51
col pc della coop andra' da dio,vedrai :O


Sara' :mbe: , cosi' me lo prendo direttamente su pc ma dubito che giri senza problemi a 1600x1200 con la grafica al max.

torgianf
20-04-2007, 14:53
Sara' :mbe: , cosi' me lo prendo direttamente su pc ma dubito che giri senza problemi a 1600x1200 con la grafica al max.

non hai capito il sarcasmo.... in effetti era un po' sottile :stordita:

goldorak
20-04-2007, 15:01
non hai capito il sarcasmo.... in effetti era un po' sottile :stordita:


Ogni volta che devo fare una polemica con un Nintendaro ne esco psicologicamente distrutto. :sofico:

dani&l
20-04-2007, 15:24
mass effect esce anke per pc non è esclusiva

E dove stà scritto ? :confused:
Fino a oggi è ancora esclusiva xbox :O
Tra l'altro, leggevo ieri un post sul forum ufficiale , dove si parlava che mass effect sarà una trilogia, e alla domanda su come sviluppassero gli altri episodi, un developer ha risposto : il team è diviso in 2, uno stà finendo il lavoro per pubblicarlo, l'altro stà iniziando il lavoro sul secondo episodio.

Su pc ? Su pc uscirà (se) quando su xbox ci sarà il secondo capitolo,imho sarà una sorta di Halo come uscite.... :) Quindi a onor dei fatti, tutt'ora rimane uno dei giochi (gioconi ?)360 in uscita quest'anno... (giugno ? sperem ) in esclusiva

dani&l
20-04-2007, 15:25
col pc della coop andra' da dio,vedrai :O


:asd:

esatto... quando uscirà sarà una cosa vecchia , come fu halo per pc :asd:

fireradeon
20-04-2007, 15:32
Nessuno cita Blue Dragon che uscirà a Settembre TOTALMENTE tradotto in italiano, doppiaggi inclusi!!! :sbav:

torgianf
20-04-2007, 16:51
Nessuno cita Blue Dragon che uscirà a Settembre TOTALMENTE tradotto in italiano, doppiaggi inclusi!!! :sbav:

e' proprio questo che mi fa paura :cry:

kenjcj2000
20-04-2007, 16:53
e' proprio questo che mi fa paura :cry:


x che? non vuoi dare lavoro a Cristina D^avena?

:sofico:

Gemini77
20-04-2007, 17:21
e' proprio questo che mi fa paura :cry:

beh, credo che rimanga la possibilità di cambiare lingua nella dash ;) ed ascoltartelo tutto in inglese

Mrf
20-04-2007, 18:00
Blue Dragon va ascoltato in jap col sub in ita

OvErClOck82
20-04-2007, 19:26
Sara' :mbe: , cosi' me lo prendo direttamente su pc ma dubito che giri senza problemi a 1600x1200 con la grafica al max.

non era nemmeno un pò ironico, eh ? :asd:

kenjcj2000
20-04-2007, 19:29
Blue Dragon va ascoltato in jap col sub in ita


su questo sono daccordissssimo;)

fireradeon
20-04-2007, 19:56
x che? non vuoi dare lavoro a Cristina D^avena?

:sofico:

:asd:

argez
20-04-2007, 21:17
x che? non vuoi dare lavoro a Cristina D^avena?

:sofico:

Ho chiuso gli occhi un attimo immaginandomi la scena...nei 5 secondi successivi è stato puro terrore.

Quoto per il jap+subs ita.

Max(IT)
21-04-2007, 19:35
io il jap non lo voglio proprio sentire, ma mi auguro che abbiano fatto una localizzazione decente.
ALtrimenti preferirei l' inglese con sottotitoli ita.

Avete presente la voce del Drago Saphira in Eragon ? Se tirano fuori un' altra boiata del genere è davvero triste ... :rolleyes:

fireradeon
21-04-2007, 19:43
io il jap non lo voglio proprio sentire, ma mi auguro che abbiano fatto una localizzazione decente.
ALtrimenti preferirei l' inglese con sottotitoli ita.

Avete presente la voce del Drago Saphira in Eragon ? Se tirano fuori un' altra boiata del genere è davvero triste ... :rolleyes:

Ti quoto al 100%!!!

Cmq in Eragon faceva pietà un pò tutto, la voce era la cosa minore, molto meglio il libro!
Ma in caso volessimo giocarci in inglese con sottotitoli basterebbe sostituire la lingua della dash?

Fabiaccio
21-04-2007, 20:00
fine maggio wartech Senko No Ronde

:yeah::yeah::yeah::yeah:

Fabiaccio
21-04-2007, 20:01
beh, credo che rimanga la possibilità di cambiare lingua nella dash ;) ed ascoltartelo tutto in inglese

sì, come in Enchanted Arms... davvero un bel doppiaggio :rolleyes:
Meno male che almeno c'è la possibilità di metterlo in Giapponese ;)

Fabiaccio
21-04-2007, 20:02
io il jap non lo voglio proprio sentire, ma mi auguro che abbiano fatto una localizzazione decente.
ALtrimenti preferirei l' inglese con sottotitoli ita.

Avete presente la voce del Drago Saphira in Eragon ? Se tirano fuori un' altra boiata del genere è davvero triste ... :rolleyes:

sì ed invece Half-life, Nocturne erano doppiati alla meraviglia :stordita:

dani&l
21-04-2007, 20:32
sì ed invece Half-life, Nocturne erano doppiati alla meraviglia :stordita:

Mafia, BG, GoW, Splinter Cell.... insomma, sempre a lamentare i doppiaggi in italiano, perfino "meglio" sentirlo in JAP.... mah io mi son visto FF VII advent child in jap sottotitolato in ita, bella schifezza... a me di sentire "auchi--atho,wata,cazutaro.... " mi fà proprio ribrezzo, 100 volte meglio in inglese almeno qualche parola la capisco se proprio non hanno fatto l'itaGLIano.

Questione di gusti, ma spesso mi sembra che sia tipo... "fà figo"... io me lo sento "in jappo sottotitolato inglese", o "meglio tutto in inglese"... mah.. saran gusti. Mi immagino qui tutta gente che vede tv solo su canali stranieri, ordina dvd in lingua originale per vedersi i film, mi chiedo perchè ancora si scrive in italiano su hwupgrade... :asd:

Max(IT)
21-04-2007, 20:48
Mafia, BG, GoW, Splinter Cell.... insomma, sempre a lamentare i doppiaggi in italiano, perfino "meglio" sentirlo in JAP.... mah io mi son visto FF VII advent child in jap sottotitolato in ita, bella schifezza... a me di sentire "auchi--atho,wata,cazutaro.... " mi fà proprio ribrezzo, 100 volte meglio in inglese almeno qualche parola la capisco se proprio non hanno fatto l'itaGLIano.

Questione di gusti, ma spesso mi sembra che sia tipo... "fà figo"... io me lo sento "in jappo sottotitolato inglese", o "meglio tutto in inglese"... mah.. saran gusti. Mi immagino qui tutta gente che vede tv solo su canali stranieri, ordina dvd in lingua originale per vedersi i film, mi chiedo perchè ancora si scrive in italiano su hwupgrade... :asd:
anch' io non sopporto il jap: preferisco l' inglese ad un italiano stentato o a versi incomprensibili :asd:

Shinnok Drako
22-04-2007, 00:39
Nessuno cita Blue Dragon che uscirà a Settembre TOTALMENTE tradotto in italiano, doppiaggi inclusi!!! :sbav:

Anche il doppiaggio??? Oh nooooooooo >_<


Spero almeno ci sia Capitan Ubaldo, direttamente da Game Boat :fagiano: magari ci piantano lì persino la tizia che ha dato la voce a Saphira, Ilaria D'Amico

Jon_Snow
22-04-2007, 01:34
Questione di gusti, ma spesso mi sembra che sia tipo... "fà figo"... io me lo sento "in jappo sottotitolato inglese"

Nessun "fa figo", è solo questione di gusti. Io oramai anime giapponesi li guardo solo subbati. Per quel genere, la loro voce rende molto, ma molto meglio. Ho sentito due puntate di Naruto in italiano e mi stava rivoltando lo stomaco....a ragazzini voci da 40enni totalmente prive di pathos. Rettifico, nessuna arroganza, a me fanno schifo certi doppiaggi italiani soprattutto se non sono film americani di grande successo, ma non impongo certo i miei gusti al massimo esprimo le motivazioni che mi portano a preferire le voci originali. E' chiaro che ci sono anche le eccezioni: Full Metal Panic è meglio localizzato da noi, e da quel poco che ho sentito anche il doppiaggio di Nana non è affatto malaccio (anche se io preferisco il jappo, ma per una volta hanno fatto un buon lavoro). Speriamo che lo segua a ruota quello di Blue Dragon.

----------------------------------

Tornando IT. Army of Two non è una esclusiva, esce pure per PS3 da sempre. Stesso discorso per Half Life: Orange Box. Ed aggiungerei pure Bioshock che molto probabilmente sarà solo esclusiva temporale (anche se ancora non è ufficiale, se non sbaglio).

Esclusive "vere" sono,oltre ai citati BD, Forza2, MassEffect, direi Two Words, Halo 3, Fable 2, Elveon, Overlord, Lost Odyssey, Trusty Bell..

kenjcj2000
22-04-2007, 07:06
Nessun "fa figo", è solo questione di gusti

----------------------------------





infatti.... dovrei capire cosa mazza c^entra il figo.... sono solamente gusti...

tecnologico
22-04-2007, 07:34
Nessun "fa figo", è solo questione di gusti. Io oramai anime giapponesi li guardo solo subbati. Per quel genere, la loro voce rende molto, ma molto meglio. Ho sentito due puntate di Naruto in italiano e mi stava rivoltando lo stomaco....a ragazzini voci da 40enni totalmente prive di pathos. Rettifico, nessuna arroganza, a me fanno schifo certi doppiaggi italiani soprattutto se non sono film americani di grande successo, ma non impongo certo i miei gusti al massimo esprimo le motivazioni che mi portano a preferire le voci originali. E' chiaro che ci sono anche le eccezioni: Full Metal Panic è meglio localizzato da noi, e da quel poco che ho sentito anche il doppiaggio di Nana non è affatto malaccio (anche se io preferisco il jappo, ma per una volta hanno fatto un buon lavoro). Speriamo che lo segua a ruota quello di Blue Dragon.



va be però dragonball per esempio è doppiato bene...anche se vegeta usa è inarrivabile...

dani&l
22-04-2007, 07:49
...Tornando IT. Army of Two non è una esclusiva, esce pure per PS3 da sempre. Stesso discorso per Half Life: Orange Box. Ed aggiungerei pure Bioshock che molto probabilmente sarà solo esclusiva temporale (anche se ancora non è ufficiale, se non sbaglio).

Esclusive "vere" sono,oltre ai citati BD, Forza2, MassEffect, direi Two Words, Halo 3, Fable 2, Elveon, Overlord, Lost Odyssey, Trusty Bell..

Bioshock è sia per xbox che per windows vista e xp, lo dice lo stesso sito ufficiale. Lo stesso dicasi per 2-worlds che esce sia per pc che xbox.

;)

kenjcj2000
22-04-2007, 09:29
comunque alla fine della fiera... il discorso è che da oggi fino a nov-dic mesi ci sono in uscita:

Mass Effect

Bioshock

Forza Moto.

Blu Dragon

Last Odyssey

Halo


Porca la pupazza:eek:

Fabiaccio
22-04-2007, 13:00
Mafia, BG, GoW, Splinter Cell.... insomma, sempre a lamentare i doppiaggi in italiano, perfino "meglio" sentirlo in JAP.... mah io mi son visto FF VII advent child in jap sottotitolato in ita, bella schifezza... a me di sentire "auchi--atho,wata,cazutaro.... " mi fà proprio ribrezzo, 100 volte meglio in inglese almeno qualche parola la capisco se proprio non hanno fatto l'itaGLIano.

ahahahahahhaha ma che esempio è?
Tra l'altro manco un gioco ma un film ispirato da un gioco... :D
Comunque non ho detto che i doppiaggi italiani fanno schifo, alcuni sono ben fatti... certo se poi vai a prendere come esempi il doppiaggio di HL2 (italiano) e i sottotitoli di Oblivion dove "Hi there" viene tradotto in "ciao là" la tua tesi va un pò a bagno.
Comunque sono gusti e c'è poco da fare... a te non piacerà sentire il japponese, a me non piace sentire doppiaggi fatti col culo quando coi sottotitoli salveresti capre e cavoli ;)

Questione di gusti, ma spesso mi sembra che sia tipo... "fà figo"... io me lo sento "in jappo sottotitolato inglese", o "meglio tutto in inglese"... mah.. saran gusti. Mi immagino qui tutta gente che vede tv solo su canali stranieri, ordina dvd in lingua originale per vedersi i film, mi chiedo perchè ancora si scrive in italiano su hwupgrade... :asd:

guardo film in lingua originale sottotitolata italiano, divx-ita, jap sub. eng, francese sottotitolato italiano ecc ecc.
Perchè? c'è qualcosa che non va? ;)
Io non ho nulla da dire, sia se lo doppiano bene sia se invece lo fanno doppiato col fondo-schiena.
Purchè la versione americana o japponese sia region-free e con sottotitoli comprensibili ;).
Poi se a te piacciono i lavori anche fatti col culo purchè siano in italiano perchè io devo rimetterci i miei soldi e comprare la stessa versione? :)

goldorak
22-04-2007, 13:04
comunque alla fine della fiera... il discorso è che da oggi fino a nov-dic mesi ci sono in uscita:

Mass Effect

Bioshock

Forza Moto.

Blu Dragon

Last Odyssey

Halo


Porca la pupazza:eek:

Sono giochini questi, cosa vuoi che incidano nella console war ? :Perfido:

Fabiaccio
22-04-2007, 13:06
comunque alla fine della fiera... il discorso è che da oggi fino a nov-dic mesi ci sono in uscita:

Mass Effect

Bioshock

Forza Moto.

Blu Dragon

Last Odyssey

Senko no Ronde


Porca la pupazza:eek:

Stra-concordo :) :Perfido:

Max(IT)
22-04-2007, 17:37
comunque alla fine della fiera... il discorso è che da oggi fino a nov-dic mesi ci sono in uscita:

Mass Effect

Bioshock

Forza Moto.

Blu Dragon

Lost Odyssey

Halo


Porca la pupazza:eek:
metto mano al portafoglio: non me ne deve sfuggire neppure UNO di quelli che hai citato tu, ed anzi ci aggiungerei Two Worlds ....
:read: :cincin:

Sono giochini questi, cosa vuoi che incidano nella console war ? :Perfido:
beh, pensa che nonostante la decina di capolavori di prevista uscita, in jap la 360 continuerà a non vendere una mazza.
Proprio strani questi jap .... :muro:

Jon_Snow
22-04-2007, 17:59
Bioshock è sia per xbox che per windows vista e xp, lo dice lo stesso sito ufficiale. Lo stesso dicasi per 2-worlds che esce sia per pc che xbox.

;)

Rumor sempre più insistenti lo danno anche per PS3, è molto probabile che finirà per essere multi-piattaforma! Parlo di Bioshock, 2W rimane esclusiva :)

darkfear
22-04-2007, 18:15
ahahahahahhaha ma che esempio è?
Tra l'altro manco un gioco ma un film ispirato da un gioco... :D
Comunque non ho detto che i doppiaggi italiani fanno schifo, alcuni sono ben fatti... certo se poi vai a prendere come esempi il doppiaggio di HL2 (italiano) e i sottotitoli di Oblivion dove "Hi there" viene tradotto in "ciao là" la tua tesi va un pò a bagno.
Comunque sono gusti e c'è poco da fare... a te non piacerà sentire il japponese, a me non piace sentire doppiaggi fatti col culo quando coi sottotitoli salveresti capre e cavoli ;)



guardo film in lingua originale sottotitolata italiano, divx-ita, jap sub. eng, francese sottotitolato italiano ecc ecc.
Perchè? c'è qualcosa che non va? ;)
Io non ho nulla da dire, sia se lo doppiano bene sia se invece lo fanno doppiato col fondo-schiena.
Purchè la versione americana o japponese sia region-free e con sottotitoli comprensibili ;).
Poi se a te piacciono i lavori anche fatti col culo purchè siano in italiano perchè io devo rimetterci i miei soldi e comprare la stessa versione? :)
"si...sve-gli...dottor...friman" :|

Fabiaccio
22-04-2007, 19:10
"si...sve-gli...dottor...friman" :|

bienveniuti a city17 :muro: :muro: :muro:

dani&l
23-04-2007, 07:42
....
guardo film in lingua originale sottotitolata italiano, divx-ita, jap sub. eng, francese sottotitolato italiano ecc ecc.
Perchè? c'è qualcosa che non va? ;)
Io non ho nulla da dire, sia se lo doppiano bene sia se invece lo fanno doppiato col fondo-schiena.
Purchè la versione americana o japponese sia region-free e con sottotitoli comprensibili ;).
Poi se a te piacciono i lavori anche fatti col culo purchè siano in italiano perchè io devo rimetterci i miei soldi e comprare la stessa versione? :)

e ancora usi i sottotitoli ? Mah, a livello di giochi ti posso dar ragione che esistono giochi con doppiaggi "infelici", ma a livello di film, gli unici che fanno ribrezzo in italiano sono ... quelli completamente italiani. Tutti i film doppiati mi son sempre piaciuti. Vabbè ora usciremo con il leone delle cronache di narnia o leonida dei 300 , ciò non toglie che non mi sembrano lavori fatti col culo quelli dei nostri doppiatori... buon per te che preferisci leggerti un film (immagino che la passione di cristo ti abbia procurato orgasmo :D)

:)

Jon_Snow
23-04-2007, 07:53
Il budjet nei doppiaggi dei film è decisamente più alto rispetto a quello degli anime e peggio ancora nei videogiochi.

Inoltre, ma questa è una mia opinabile idea, ritengo che per certi stili le voci italiane e più in generale quelle con radice latina rendono molto male. Questo vale anche per alcuni prodotti americani. Prison Break, ad esempio, perde tantissimo nonostante le voci nostrane di per se non sono male. Il problema è che si perdono gli stili più "slangati" ed adatti a certi ambienti.

dani&l
23-04-2007, 08:14
...2W rimane esclusiva :)

ah ma intendete esclusiva tra xbox360 e PS3 ... non anche con windows , allora ok.

Max(IT)
23-04-2007, 11:30
"si...sve-gli...dottor...friman" :|

andrò controcorrente, ma a me il doppiaggio di HL2, con quell' accento "dell' est", tutto sommato non è dispiaciuto, soprattutto dopo averlo giocato la seconda volta

Fabiaccio
23-04-2007, 12:47
e ancora usi i sottotitoli ? Mah, a livello di giochi ti posso dar ragione che esistono giochi con doppiaggi "infelici", ma a livello di film, gli unici che fanno ribrezzo in italiano sono ... quelli completamente italiani. Tutti i film doppiati mi son sempre piaciuti. Vabbè ora usciremo con il leone delle cronache di narnia o leonida dei 300 , ciò non toglie che non mi sembrano lavori fatti col culo quelli dei nostri doppiatori... buon per te che preferisci leggerti un film (immagino che la passione di cristo ti abbia procurato orgasmo :D)

:)

mah... se a me piace vedere i film in lingua originale cosa te ne viene in tasca?
Se io conoscessi a memoria 18 lingue non mi farei certo problemi di sottotitoli ;).
Comunque, tanto per chiudere l'OT non ho visto la passione di Cristo e il doppiaggio di 300 (come già scritto nel thread ufficiale) mi è piaciuto ;).

andrò controcorrente, ma a me il doppiaggio di HL2, con quell' accento "dell' est", tutto sommato non è dispiaciuto, soprattutto dopo averlo giocato la seconda volta

sì, fosse stato girato in Albania o nell'est europeo nulla da dire.
Invece essendo la versione italiana tantissimo da ridire.
p.s.: sei il primo a cui leggo sia piaciuto ;)

dani&l
23-04-2007, 13:13
mah... se a me piace vedere i film in lingua originale cosa te ne viene in tasca?
Se io conoscessi a memoria 18 lingue non mi farei certo problemi di sottotitoli ;).
Comunque, tanto per chiudere l'OT non ho visto la passione di Cristo e il doppiaggio di 300 (come già scritto nel thread ufficiale) mi è piaciuto ;).

La stessa cosa che viene in tasca a te se un titolo, che tanto non compreresti in italiano, lo traducano o meno nella nostra lingua.... se a prescindere hai queste potenzialità , che bada io mi riferivo non a te in particolare ma a una rosa ben nutrita di utenti che in questo forum se ne esce puntualmente con le critiche a tutto ciò che è stato doppiato in italiano, non vedo perchè porsi il problema di rimarcare questo "abominio" a tuo modo di vedere. ;)

Comunque concordo nel chiudere l'OT, in fondo cosi mi piace, visto che a quanto pare son sempre di più i poliglotti, io purtroppo mi limito alle poche conoscenze di inglese, questa mia inferiorità numerica farà si che un giorno tutti ricorderanno che "pochi resistettero a molti" [cit.] :asd:

Fabiaccio
23-04-2007, 19:18
A mio parere hai capito davvero ben poco di quello che ho scritto e non solo ti sei pure inventato che un titolo non lo comprerei a prescindere in italiano, cosa che in realtà non solo non ho mai detto ma nemmeno pensato.
Io mi auguro sempre che il doppiaggio (quando presente) sia ben fatto, in caso contrario non vedo perchè non possa scegliere per un'altra versione magari col parlato in lingua originale e coi sottotitoli nella mia lingua ;).
Che ovviamente è totalmente diverso da quello che hai scritto.
Fine OT.

Max(IT)
23-04-2007, 19:30
anch' io aborro i cattivi doppiaggi, preferendo l' originale (anche non sottotitolato), ma chiaramente in inglese (lingua che comprendo fortunatamente bene).
Il jap sinceramente un pò mi fa ridere, quindi la mia alternativa ad un doppiaggio pessimo è l' acquisto della versione inglese del gioco.

MAXZ
23-04-2007, 21:07
"si...sve-gli...dottor...friman" :|

Fine del "viaggiuo" :rotfl: :rotfl: :rotfl: :rotfl:

darkfear
23-04-2007, 23:04
bienveniuti a city17 :muro: :muro: :muro:

Fine del "viaggiuo" :rotfl: :rotfl: :rotfl: :rotfl:

:sbonk: :sbonk: